11问答网
所有问题
当前搜索:
外国翻译史的阶段和特点
16-19世纪的
西方翻译史
有何
特点
答:
翻译范围扩大。翻译规模大大超过了以往,翻译的作用也为以往所不可企及
。主要体现在:兴办高等翻译教育;成立翻译组织以聚集翻译力量等方面,16-19世纪的西方翻译史特点是翻译范围扩大。《西方翻译简史》是2004年商务印书馆出版的图书,作者是谭载喜。本书讲述了古代翻译、中世纪翻译及文艺复兴时期翻译等知识...
世界
翻译史
大概有多少年历史
答:
明末科学
翻译
活动启动了中国文化
与外国
文化的第二次大接触.明末科学翻译是中国少数有识之士企图冲破长期封建保守与夜郎自大的氛围,自觉睁眼看世界之始,不仅
与西方
传教士热衷传教的翻译目的不同,还不断面临保守官吏顽强的阻力.由于朝廷支持不够,译人不足,民间翻译出版机构尚未形成,致使当时已传入我国的一大批西方书籍未...
翻译
目的论的发展历程
答:
第一阶段:凯瑟琳娜·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评
,将语言功能,语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性内容,语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是...
翻译
理论的发展有什么
特点
?
答:
1、语言学派翻译理论
奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断”的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志这现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。虽然出现了各种不同流派的代表...
翻译
目的论有哪些
阶段
?
答:
1. 传统翻译学
阶段
(19世纪至20世纪50年代):在这个阶段,翻译研究主要关注
翻译的
语言层面,认为翻译的目的就是将源语言的表达转化为目标语言的表达。这个阶段的代表人物有魏茨、特罗茨基等。2. 功能翻译学阶段(20世纪50年代至70年代):在这个阶段,翻译研究开始关注翻译的功能层面,即翻译应该达到的...
阿拉伯百年
翻译
运动的运动
历史
答:
文化史学家艾哈迈德·爱敏用三个
阶段
来勾勒这场文化译介活动:第一阶段(初期)起自曼苏尔哈里发,止于拉希德时代,即从伊斯兰教历136年至193年。这期间
翻译的
著作有:波斯文的《卡里莱和笛木乃》、印度文的《信德罕德》、亚里士多德的《逻辑学》,托勒密的《天文大集》等等。这个时期最著名的翻译家有...
急!跪求:
西方翻译
理论发展的四个
阶段
上代表人物
答:
法国
翻译和
阿米欧、多雷 英国翻译和诺思、弗洛里欧、荷兰德、查普曼 ③近代翻译 法国翻译和巴特 德国翻译和施莱尔马赫、洪堡 英国翻译和德莱顿、泰特勒 俄国翻译和普希金、茹科夫斯基、别林斯基 ④ 现、当代翻译 现代
西方的翻译
理论主要有四大学派:布拉格派、伦敦派、美国结构派和交际理论派。详见:http://www...
古文英
译
的
历史
、难处、与技巧研究,知道的答,谢谢帮忙!!!
答:
一、 古文英
译
的
历史
对中国乃至世界文化思想影响最深的先秦古籍首推四书(The Four Books)五经(The Five Classics) 。随后出现的著名诗歌有楚辞(The VerseΠ Elegies of Chu或 The SongsΠ Poetry ofthe South) ,散文有《左传》( Zuo’ s Commentary) 、《战国策》(StrategiesΠ Intrigues of the ...
【
西方翻译
范式演进对我国翻译学研究的启示】 教育研究范式的演进
答:
针对翻译而言,范式研究是翻译发展过程中的必经
阶段
。
西方翻译
研究的发展轨迹伴随着范式的演进和变迁,从不同层面体现了研究视角及研究重心的转换。相比之下,中国的翻译学研究则缺乏一定的广度和深度,因此,了解
西方的
翻译研究范式的演进,并探求其在翻译中的积极影响,对寻求中国翻译学新的研究范式意义重大。 二、西方翻译...
《
西方翻译
简史增订版》pdf下载在线阅读,求百度网盘云资源
答:
作为我国乃至华文地区第一部系统研究
西方翻译史的
专著,该书具有较高的参考价值,且叙述简洁,可读性强。适于大专院校外语和翻译专业的师生阅读使用。本次增订保持了原书的基本框架。第一章概述西方翻译实践和理论的梗概、变迁和发展,对几个主要发展
阶段
的划分及其性质提出了自己的看法,并从历史的角度对...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
西方翻译史分为哪几个阶段
西方翻译经历的四个时期
西方翻译史的六个阶段
中国翻译史的四大阶段
西方字幕翻译的发展历程
西方翻译美学发展史简述
西方翻译美学发展史
韩礼德翻译的三个阶段
西方翻译美学理论的发展