11问答网
所有问题
当前搜索:
文学类文本翻译技巧
文学翻译
的策略有哪些
答:
在翻译前,首先通读源语文本,将文章定位为文学类作品。相应地,种瓜得瓜,译文也一定是文学类作品
。这就意味着我们在翻译时要注意,要以“文绉绉”的口吻去措辞、译句、谋篇,而非口语化的表达,无论在形式还是内容上都打上文学的“烙印”。2 篇章对等 篇章对等又叫语篇对等。在进行语篇分析时,不仅...
翻译文本
类型有哪些
答:
非文学类文本翻译主要包括科技翻译、法律翻译、商务翻译等。这类翻译更加强调准确性、专业性和功能性
。需要译者具备相应的专业知识背景和良好的语言功底,确保信息的准确无误传递。例如,科技翻译要求准确表达技术概念和术语;法律翻译则需确保法律条文的精确表达;商务翻译则要注重商业术语和商务文化的传递。三...
浅析张培基先生英译散文作品中的
翻译
原则|张培基英译现代散文选_百度知 ...
答:
摘 要:“形散而神不散”是散文的特点,作为一种特殊的文体,散文在翻译过程中,要求内容与风格并重。张培基先生在翻译散文时,灵活巧妙地运用
翻译技巧
,不仅译其形而且传其神。本文试图三个散文翻译的原则探讨张培基先生是如何在翻译散文中成功实现风格和韵味的移植的。关键词:张培基;散文翻译;翻译原则...
英文论文
翻译
有哪些
技巧
?
答:
1.做好准备 在开始之前,先仔细阅读论文
。在你开始翻译任何东西之前,确保仔细阅读了这篇论文,并了解作者想要说的内容,其次是如何表达;仔细阅读它,就像你正在写文学评注,关注每一个单词和短语,以及作者使用的那种风格的技巧。不要怕把论文涂花了:记下所有突出的东西,还有你认为可能难以翻译的东西。
翻译
有哪几种基本方法?
答:
2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这
类翻译
中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。归化是采用民族中心主义态度,是外语
文本
符合译...
translation methods有哪些
答:
翻译方法是指在进行翻译工作时,翻译人员采用的翻译策略和
技巧
。不同的翻译方法适用于不同类型的
文本
和翻译目的。下面是几种常见的翻译方法。1. 直译法 直译法是指将原文逐字逐句地翻译成目标语言,不考虑语言差异和文化差异。这种方法适用于技术文本和科技
类翻译
。但是,对于
文学
作品和口语化的语言,直译...
翻译
时,直译偏重于对原文的忠实
答:
因此,在
翻译
实践中,直译与意译常常需要根据具体的
文本类型
、语境和目标读者的需求进行权衡和选择。对于某些文本,可能需要更多地采用意译的方法,以确保翻译的自然流畅和目标读者的理解;而对于其他文本,直译可能更为合适,以保持原文的准确性和忠实性。翻译的
技巧
:1、省译法:删去不符合目标语思维习惯、...
文学翻译
与
翻译文学
的区别。
答:
1、对象与目的不同:
文学翻译
着重于翻译详细的文学作品,在准确地传达原作的语言、风格、文化和意境等元素给目标读者,以保持原作的艺术性和表现力。
翻译文学
更广泛地涉及各种类型的
文本
,目的是将源语言文本转化为目标语言文本传达源语言的文化、历史和社会背景信息。2、翻译标准和策略不同:文学翻译注重...
六级
翻译
有哪些类型
答:
四、时事热点翻译 时事热点翻译涉及当前社会的热点问题和事件。这
类翻译
需要考生关注时事,了解最新的词汇和表达,同时要求考生能够快速准确地翻译相关材料。六级翻译考试旨在全面考察考生的翻译能力,包括对不同
类型文本
的
翻译技巧
掌握情况,以及在实际语境中的灵活应用。考生在备考过程中,除了提高语言水平外,...
翻译
的基本方法都有哪些?
答:
翻译
的基本方法有以下几种:根据所涉及的语言划分,翻译可以分为语内翻译和语际翻译。语内翻译指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语等。语际翻译指不同语言之间的翻译活动,如将汉语
文本译
为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。根据活动...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
文学翻译怎么学
翻译小说的重点和难点
小说翻译技巧和翻译策略
文学翻译方法
翻译难点及处理办法
文学翻译鉴赏的方法
文化翻译技巧
英美文学英翻汉注意事项
小说英译汉一般注重什么