11问答网
所有问题
当前搜索:
日本名字是怎么翻译成中文的
日本人名是怎么翻译为中文的
?
答:
日本人名字一般要翻译成中文,
就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字
,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要对...
日文
名字如何翻译成中文名字
?
答:
日本人的名字译成英文的时候,
是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的
。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意...
日本
人的
名字翻译成中文
是根据字来翻译还是翻音
答:
一般都是汉字直接翻过来,但有些假名没有汉字,就会根据日文的发音音译过来
,比如中岛ミカ(mika)就是中岛美嘉,ひろ(hiro)则即可音译为“比吕”,译为広(广),也有Hero这种译法,但是通常每个发音都会对应许多汉字hiro还可译为“宥””寛””宏””寻””佑””浩”。你可以用日文输入法把假名...
日本
人的
名字是怎么翻译
到
中文的
名字的?
答:
最简单的说法就是:把日文名的英译写法以罗马尼亚语的发音读出来,
然后按发音译为中文
。中文翻译成日语英文写法同理
日本
人的
名字是怎么翻译成中文的
?
答:
日本人的名字没有翻译
。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
日本
人的
名字
到底
是怎么翻译的
哦?
答:
日本人的
名字是
用日本汉字表示的,所以中国
翻译日本人名
时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音,当把日本人的
名字变成
英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文...
日本
人的
名字是如何译成
英语的?又如何译成汉语的?
答:
而日本人的名字
译成
汉语,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在
日本名字
中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被
译为
“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...
日本的名字是怎样翻译
过来的? 日本人的名字中的那些姓氏和
名是怎么翻译
...
答:
很多
日本
人会起类似于外国人的名字,就像我们中国人现在会有人起名叫“安琪”一样,日本人也会起マリア(英文原音为Maria)之类的名字,其实这些
名字都是
源自外文发音。所以遇到这种在日文中也没有原本汉字意思的完全外来名,
中文名的
翻译就只好采取音译了,マリア就可以直接
翻译为
“玛利亚”。
日本名字翻译成中文怎么翻译
?
答:
按照
中文
发音
翻译
这个就很好理解了 与中文发音最接近的日语发音(比如 张三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)这种翻译方法与这个汉字在日文中有没有没有没有任何关系 但是读起来会非常别扭 除了刚到
日本
不久的留学生之外 很少会给自己用这种蛋疼的读音 与
名字的
汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字...
日本
人的
名字
到底
是怎么翻译的
哦?
答:
日本
人的
名字
其实并没有
翻译
,因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。就像你举的例子,川口能活的叫法,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),你所说的Yoshikatsu就...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日本人的名字翻译成中文
日语人名翻译成中文
日本人名是怎么翻译的
日本名字翻译成中文的规则
日本人名翻译规则
为什么日本人的名字不是音译
日本名字怎么翻译成英文名
日本人姓名翻译是音译吗
日文是怎么翻译成英文的