11问答网
所有问题
当前搜索:
日语英译为什么像拼音
动漫名字翻译一下
为什么
英文和
日语
罗马
拼音
一样啊
答:
日语
名字翻成英文时用 的就是罗马音,所以英文和日语罗马
拼音
一样。就这么简单。
日语
词翻译成英文之后,
为什么
感觉会很容易混淆?
答:
就是这样的,英语去翻译日本的专有名词(比如名字地点
什么
的)全是用罗马音标明,你觉得奇怪很正常。如果你学了
日语
,分辨这些名字特别轻松,我现在基本无压力。至于英语为母语的国家是怎么弄明白的,这个只有你去国外生活了才知道吧……就拿中文来说,国外那么多名字翻译过来全是音译,我们基本上也不会...
日本名字
英译
某字母上有声调的问题
答:
这是长音的意思,为了节省地方,你去机场或车站的话看到的站牌上也写得是TōKyō而不是toukyou。没有的时候就写成Youichi咯。不过像东京这种地名的,有时候根本就是既没有写长音也没有那一横,就是因为打那一横不好打,算是种国际默认缩写了 ...
为什么日语
里面有很多的词的读法和英语灰常的像? 是不是和美国神马的...
答:
2.面对新鲜事物时,与汉语的意译不同的是,由于
日语
总体上还是
拼音
文字,所以日语吸收外来新鲜事物时多采用直接音译。如:美国人发明了computer、internet后,中文一定要用已有词汇组合成计算机、互联网,而日本人直接就假名拼出,音译了。3.日本极度变态的崇尚西方,一些日语中已有的事物,也有的改为了从英...
日本人名翻译成英文怎么翻译?如:青岛建雄。是
用拼音
吗?
答:
不是
拼音
,而是按
日语
的发音(即假名)的罗马字母来表示的。例如:青岛健雄(あおじまたけお),假名是あおじまたけお,所以罗马字母是aojima takeo,英文就是Aojima Takeo。
请问一下,
日语
的罗马音与这个日语词的真正
英文翻译
,有关系吗,像极富...
答:
日语
的罗马音就跟汉语的
拼音
一样,仅仅是用来标识念法,与词意并没有多少关联。如果是从英语国家引入的外来词,它的日文读法可能与原本的读法比较像。但也仅此而已。在把
日文翻译
成英文的情况下,如果英文中有类似的词,则直接翻译;如果英文中没有类似的词,也无法意译,就当作由日文引入的英文外来词...
为什么
用
日文
怎么说
拼音翻译
答:
“
为什么
”有很多种说法 なぜ?na ze どうして? dou shi te なんて?na n te 列举以上
为什么日语
发音中会有很多跟中文相似
答:
音读的发音一般类似于汉语的
读音
,训读则是日本人自己形成的读音。例如“大和”这个词,音读是“taiwa”,有一点点像汉语;训读是“yamato”(玩过星际的都知道)。以上是汉语→
日语
的过程,基本上是中国比日本强大的时代。到了清末近代,日本先于中国进行了改革维新,使国家走上了富强扩张的道路。社会...
日文译
成英文是怎么来的呢?
答:
不是
译
成英语 而是
日语
注音 就像汉语有时
用拼音
一样
日本人名如何音译成英语?
答:
大阪(
日语
中的罗马
拼音
为oosaka);翻译成英语为:Osaka(去掉1个“o”);福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka);翻译成英语为:Fukuoka(直接写罗马拼音);国际音标中元音是不重复的,所以要去掉多余的元音。3、同音字问题,这是日语解决不了的问题【这也是中国文化区最大的问题】,日语只借了汉字表音...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日语像拼音的字母是什么
日语中又像拼音的字叫什么
为什么日语有的和汉语很像
字典里像日语的是什么
日语像中文的字叫什么
中文注音怎么像日文
日语拼音表
日语像之一样的字
像的拼音