11问答网
所有问题
当前搜索:
答谢中书书翻译600字
文言文
答谢中书书翻译
答:
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。5.
答谢中书书翻译
翻译: 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此...
《
答谢中书书
》
翻译
答:
【篇一:
答谢中书书翻译
】山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论。山,高耸入云;水,清澈见底。两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四季都有。早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,潜游在水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境。但从谢灵运后,就没有人能欣赏到这般...
答谢中书书
逐句
翻译
答:
答谢中书书
逐句
翻译
如下:原文:
山川之美
,古来共谈。译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。原文:高峰入云,清流见底。译文:巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。原文:两岸石壁,五色交辉。译文:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。原文:青林翠竹,四时俱备。译文:青葱的林木,翠...
答谢中书书
原文朗读及
翻译
答:
答谢中书书
原文:
山川之美
,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
翻译
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。...
答谢中书书 翻译
答:
翻译
:壮丽的山河,自古以来人们都共同赞赏。这里景色美丽高峰插入云霄,清流澄澈一望见底。两岸山石峭壁,在阳光下各种色彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季伞都具备。清晨的雾气还未消失,活泼的猿猴就长啸起来,鸟雀也百啭千鸣;而夕阳将落,水中的鱼儿就竞相跳跃,这确实是人间的天堂啊,...
答谢中书书翻译
答谢中书书译文
答:
《
答谢中书书
》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。原文为:答谢中书书,
山川之美
,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。全文可
翻译
为:山川景色的美丽,自古以来...
文言文与谢
中书书翻译
答:
1. 《
答谢中书书
》的
翻译
原文 《答谢中书书》 陶弘景
山川之美
,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与(yù)其奇者。 谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人。曾任中枢鸿胪(掌管...
答谢中书书
原文及
翻译
答:
答谢中书书翻译
:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这...
文言文《
答谢中书书
》
翻译
是什么?
答:
文言文《
答谢中书书
》
翻译
是:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相...
答谢中书书 翻译
答:
分析: “
山川之美
”很多书都译为“山河的美丽”,这是把“之”解释为“的”。在《陋室铭》中
翻译
“何陋之有”,曾讲到这个“之”是表示成分的移位(移动位置),属宾语前置,应译为“有何陋”,并又以“马之千里者”的“之”,讲定语后置,即“千里马”。“山川之美”的“之”,我们没译作...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
答谢中书书原文及翻译电子版
答谢中书书逐字翻译
答谢中书书陶弘景原文翻译
答谢中书书一句一译
答谢中书书小古文注释
答谢中书书原文翻译加注解
答谢中书书字词翻译
答谢中书书三行对译
答谢中书书文言文翻译简短