11问答网
所有问题
当前搜索:
什么是交际翻译理论
纽马克
翻译理论什么
时候被引进中国
答:
1996年。根据查询中知网显示,纽马克
翻译理论
于1982年提出,并于1996年被引进中国,成为中国翻译界的重要学术标准。翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只停留在理论层面。
功能
翻译理论
Skopos theory
答:
换句话说,目的决定方式(Theendjustifiesthemeans)。作为受文化制约的语言符号,原文语篇和译文语篇受到各自
交际
环境的影响,译文功能与原文功能可相似或保持一致,也可能完全不同。根据不同的语境因素和预期功能,选择最佳的处理方法,这是功能
翻译理论
比以对等为基础的翻译理论或极端功能主义的翻译理论更为...
英语
翻译
探析
答:
随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国
翻译
产业正迎来一个黄金发展期。英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,具有极为重要的作用,本文就英语翻译进行探析。首先以...
简析功能
翻译理论
对文学翻译的适用度
答:
[论文摘 要] 阐释了功能
翻译理论
和文学翻译的内容与特点,分别探讨了文学翻译中文本规约、忠诚理论和语义及
交际翻译
策略的体现,提出了功能理论对文学翻译也具有一定适用度的观点。 1、引言 翻译研究中的功能途径起源于功能语言理论,受到弗斯(j.firth)和韩礼德 (m. halliday)等人的功能语言学和海姆斯 (d.hymes)的交...
什么叫
功能对等
翻译理论
啊?
答:
功能对等
翻译理论
是:从语言学的角度提出动态对等概念。并且它的对等内容包括四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等。1、词汇对等:一个词的意义在于它在语言中的用法。在目的语找到对应的意义。2、句法对等: 译者不仅要清楚目的语言有没有这种结构,而且要明白这种结构的使用频率。...
翻译
目的论三原则是
什么
?
答:
连贯性原则即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的
交际
语境中有意义。忠实性原则忠实性原则fidelityrule指原文与译文之间应该存在语际连ntertextual,coherence这相当于其他
翻译理论
所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。
交际翻译理论
在国内研究现状
答:
摘要近十多年来,我国的
翻译
研究取得了可喜的成就,研究视野也更加开阔,但在
理论
建构,研究深度和创新性方面尚存在一定的不足之处。本文从三个方面简要概括了国内翻译研究的现状并指出其不足之处,以期能对以后的译学研究有所启示。
《口译》是
什么
?
答:
口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头
交际
手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。口译就其工作方式而言一般可分为即席
翻译
(consecutive interpretation)和同声传译(...
生态
翻译
学是
什么
?
答:
这一
理论
具体阐述了“
翻译
适应选择论”对翻译文本的解释功能:翻译过程—— 译者适应与译者选择的交替循环过程;翻译原则—— 多维度的选择性适应和适应性选择翻译方法—— “三维”(语言维、
交际
维、文化维)转换;评价标准—— 多维转换程度、读者反馈以及译者素质目前,该理论共涉及九大研究焦点和理论...
英语专业学生想考研,请问有
什么
专业可以选择?
答:
该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由
翻译理论
和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和
交际翻译
为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜