11问答网
所有问题
当前搜索:
孙叔敖原文及翻译注释
孙叔敖
拒封文言文阅读
答:
1.
孙叔敖
疾,将死,戒其子曰
翻译
译文
:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福。可以长...
叔敖
埋蛇文言文
翻译
答:
人们就已经知道他是个仁义的人了. 【
注释
】 泣:哭泣。故:原因。 对:回答。去:离开。 安:哪里。阴德:有德于人而不为人所知。 向者:刚才。治:管理,这里指治理国家。 仁:仁慈。令尹:宰相。 信:信服。3.
孙叔敖
埋蛇答案
原文
孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之;归...
孙叔敖
之知
译文
答:
出处:战国·吕不韦及其门客《吕氏春秋》
原文
:
孙叔敖
疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘者;此其地不利,而名甚恶。荆人畏鬼,而越人信机。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失...
孙叔敖
遇狐丘丈人
翻译
答:
翻译
:
孙叔敖
偶遇狐丘丈人.狐丘丈人(对孙叔敖)说:"仆人听说:凡事有三种利处就必定有三种弊处(与之对应),您知道这个(道理)吗?就是说事物都有它的两面性有利必有弊
原文
:孙叔敖遇狐丘丈人.狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖 蹴然易容曰:“小子不敏,何足以知之!敢问...
《智囊》
注释及翻译
答:
注释
①亟:多次。②名甚恶:寝丘意谓葬死人的荒丘,即坟地,所以说“名甚恶”。③禨:不祥。
翻译
春秋时,楚相
孙叔敖
病得很厉害,临死前告诫他的儿子说:“大王屡次要给我封邑,我都没有接受。现在我死了,大王一定会封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。楚越之间有一个地方叫寝丘,偏僻...
孙叔敖
与狐丘丈人对话的
翻译
答:
翻译
:
孙叔敖
偶遇狐丘丈人.狐丘丈人(对孙叔敖)说:"仆人听说:凡事有三种利处就必定有三种弊处(与之对应),您知道这个(道理)吗?就是说事物都有它的两面性有利必有弊
原文
:孙叔敖遇狐丘丈人.狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖 蹴然易容曰:“小子不敏,何足以知之!敢问...
孟子生于忧患
原文及翻译注释
答:
孟子生于忧患
原文及翻译注释
如下:原文 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,
孙叔敖
举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过,然后能改,困于心,...
孙叔敖
纳言的
翻译
答:
”
孙叔敖
再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
注释
字词:令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。国:指都城。吊:拜访。衣粗衣:穿着麻制的丧衣。受吏民之垢:意即...
孙叔敖
戒子
翻译
答:
8、这个是意译是指根据
原文
的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译区别于“直译”通常在翻译句子或词组或更大的意群时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用从跨文化语言交际和文化交流的角度来看。9、
孙叔敖
担任了楚国的令尹,全国的官吏和人民都来道贺有个穿着粗布衣服,戴着白色...
孙叔敖
衣冠见老父的典故出自哪里?
答:
说苑敬慎
原文及翻译
如下:原文:存亡祸福,其要在身,圣人重诫,敬慎所忽。
孙叔敖
为楚令尹,一国吏民皆来贺,有一老父衣麤衣,冠白冠,后来吊,孙叔敖正衣冠而出见之,谓老父曰∶楚王不知臣不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后来吊,岂有说乎。父曰∶“有说,身已贵而骄人者民去之,位...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜