11问答网
所有问题
当前搜索:
意译翻译和交际翻译的区别
问答题 什么是
意译
词?意译词是不是外来词?为什么?
答:
意译
(freetranslation;paraphrase;liberaltranslation),是指根据原文的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言
交际
和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语...
直译和
意译
归化与异化
的区别
答:
直译
与意译的区别
一、直译意译的定义 1、在合乎
译文
语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格,这种
翻译
方法叫直译。2、译人员受到译语社会文化差异局限时,使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与...
直译和
意译的区别
是什么?
答:
3. 忽略文化差异:直译可能忽略原文和目标语言的文化差异,导致翻译内容不适合目标群体阅读。4. 丧失美感:直译可能会丧失原文的美感和语境,使翻译内容显得粗糙、不美观。因此,不同的情况下需要选择
不同的翻译
方法,在某些情况下,直译可行,而在其他情况下,则需要进行更为灵活的翻译。
直译,
意译和
异化
有什么区别
?
答:
2、应用
不同
。(1)直译在
翻译
中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语的翻译。(2)在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。3、价值取向不同(1)直译和
意译
所关注的核心问题是如何在语言层面处理...
直译和
意译的区别
答:
3. 忽略文化差异:直译可能忽略原文和目标语言的文化差异,导致翻译内容不适合目标群体阅读。4. 丧失美感:直译可能会丧失原文的美感和语境,使翻译内容显得粗糙、不美观。因此,不同的情况下需要选择
不同的翻译
方法,在某些情况下,直译可行,而在其他情况下,则需要进行更为灵活的翻译。
直译
与意译的区别
答:
接下来让我们看下直译
与意译的
其他
区别
:1. 文字处理方式
不同
:直译(literal translation)是将原文逐字逐句的
翻译
成目标语言,而意译(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。例句:- 直译:我有罐头鱼,狗要吃。- 意译:我有一罐鱼,...
如何理解
意译和
转译?
答:
尽可能地保留原文的语言特色。转译常用于翻译法律条文、科技文献等,以保证
翻译的
准确性和技术性。综上所述,
意译和
转译都是翻译的一种形式,但它们的侧重点略有
不同
。在实际翻译中,翻译人员需要根据具体的翻译需求和原文特点,选择合适的翻译方式,以确保翻译的准确性和流畅性。
翻译
策略和翻译方法
的区别
答:
12、功能翻译论和翻译目的论
的区别
1功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的翻译目的论根据翻译目的来确定
译文译文的
翻译策略语言风格等,需要根据目的来确定2功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样。13、本文将对直译
意译
语义翻译
交际翻译和
异化翻译归化翻译三对翻译策略进行探讨,追溯其根源...
什么叫做音译和
意译
答:
也作“译音”
意译
:意译free translation;paraphrase;liberal translation,是指根据原文的大意来
翻译
,不作逐字逐句的翻译(
区别
于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言
交际
和文化交流的角度来看,意译强调的是译...
What is free translation?
答:
直译指
翻译
时要尽量保持原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等等,同时要求语言流畅易懂。看下面两个例子:你可以对比下,直译和
意译
都有各自的优点的.Studies alone can conduct us to that enjoyment which is best in quality and infinite in quantity.直译:学习本身可以给我们质量最好,...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜