11问答网
所有问题
当前搜索:
曾经沧海难为水英语翻译
古诗翻译
曾经沧海难为水
,除却巫山不是云。用
英语翻译
,在线等。急...
答:
权威
翻译
:It is difficult to be water for one who has seen the great seas ,and difficult to be clouds for one who has seen the Yangtze Gorges.林语堂 To a sophisticated person, there is nothing new under the sun.北外《汉英词典》No water's enough when you have crossed the sea...
曾经沧海难为水
的意思是什么
答:
曾经沧海难为水
,元稹绝句,语出《孟子·尽心上》,意译:曾经到过沧海,看到别处的河流也就不足为顾了。全句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”。后人用以表达对生命里最美好事物的怀念及后来事物的黯然失色感。常表示事业下滑或后续感情生活的悲哀。
英语翻译
Have sailed the seven...
英语
,帮我
翻译
下,谢谢
答:
曾经沧海难为水
,谁是谁的沧海,谁是谁的谁?no water's enough when you have crossed the sea。who is whose sea and who belongs who?我认为,谁是谁的谁?的含义是;谁属于谁。所以如此
翻译
。
《
曾经沧海难为水
,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君...
答:
Once I saw the water in the ocean, I don't think the water in rivers can be called water. Once I saw the clouds on Mountain Wu, I don't think other clouds can be called clouds. I don't want anything I don't really desire. When I'm in abbey, I'm just waiting ...
谁能把这几句唐诗
翻译
成
英语
???
答:
曾经沧海难为水
No water is equal to the ever experienced hard sea 除却巫山不是云 No cloud can be comparede to that of Mt. Wu 落红不是无情物Dropping blossoms are not heartless,化作春泥更护花,melt into spring earth to protect the blossoms in turn.此情可待成追忆 THe love ...
曾经沧海难为水
,
英语
怎么讲啊?
答:
我是
英语
专业的 关于这首诗的几位大家
翻译
有几种 列出来 你选选合适的 林语堂的翻译:it is difficult to be water for one who has seen the great seas ,and difficult to be clouds for one who has seen the Yangtze Gorges.翻译大师许渊冲的全诗译文 THINK OF MY DEAR WIFE No water'...
曾经沧海
,用
英文
怎么
翻译
?
答:
曾经沧海难为水
,除却巫山不是云。这句的意思是:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。楼上几位都是直接
翻译
的本意,除了以上,我觉得还可以翻译为:The blue sea makes all other waters unworthy of the name ...
“
曾经
苍海
难为水
,除却巫山不是云”该如何
翻译
成
英文
?
答:
1. The phrase "
曾经沧海难为水
,除却巫山不是云" is a Chinese proverb that conveys the sentiment of experiencing something so extraordinary that it sets a standard by which all other experiences are compared.2. Lin Yutang's translation captures the essence with: "it is difficult to ...
“
曾经沧海难为水
,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君...
答:
试下吧!No water's enough when you have crossed the sea;No cloud is beautiful but that which crowns the peak.I pass by flowers that fail to attract poor me Half for your sake and half for Taoism I seek.“
曾经沧海难为水
”是从《孟子 尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门...
请高手
翻译
成
英文
!
答:
蓦然回首,那人却在灯火阑珊处!A sudden looking back and you saw the man right there in the glittering lights!
曾经沧海难为水
What has been experienced cannot be repeated.服务行业 the service trade
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
曾经沧海难为水作者
曾经沧海难为水改编
曾经沧海难为水别的含义
曾经沧海难为水全文
曾经沧海难为水 爱情
离思曾经沧海难为水
男人说曾经沧海难为水
英语翻译器在线翻译
英语单词翻译