11问答网
所有问题
当前搜索:
机器翻译人工翻译
人工翻译
和
机器翻译
的区别是什么呢
答:
一、从翻译准确程度来看。1、
人工翻译
准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;2、
机器翻译
的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。二、从翻译的流畅度来看。1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和...
人工翻译
和
机器翻译
的区别是什么
答:
一、从翻译准确程度来看。1、
人工翻译
准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;2、
机器翻译
的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。二、从翻译的流畅度来看。1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和...
人工翻译
和
机器翻译
的区别是什么?
答:
一、从翻译准确程度来看。1、
人工翻译
准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;2、
机器翻译
的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。二、从翻译的流畅度来看。1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和...
人工翻译
和
机器翻译
的优缺点分别是哪些呢?
答:
我们在翻译中应该
人工翻译机器翻译
相结合,利用翻译软件而不是别翻译软件所奴役。我们需要机器翻译,这让翻译变得简单、便捷、高效,而更多深奥、精华、专业的东西我们也需要专业的翻译公司和翻译人士去完成,只有取长补短,两者相辅相成,共同发展,译的未来才会走向更加的专业高效。
人工
和
机器翻译
差距在哪?
答:
其次,目前
机器翻译
系统仅仅是听从人类的指令去做事,并且加上点人工干预的规则,还远远达不到机器理解句子意思并生成准确恰当的翻译这个阶段。回到这个问题,机器翻译和
人工翻译
的差异主要在于以下几点:从翻译准确程度来看。人工翻译准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间...
机器翻译
可以完全代替
人工翻译
吗?
答:
机器翻译
不能完全取代
人工翻译
。机器翻译已经在许多领域取得了显著的进展,但仍然存在一些局限性。首先,机器翻译往往缺乏人类的理解和创造力,无法完全理解复杂的语言结构和语境。其次,机器翻译在处理专业术语、俚语和习惯用法等方面也存在一定的困难。此外,不同语言之间的文化差异也需要人工翻译来进行更精准...
机器翻译
和
人工翻译
的优缺点各是什么?
答:
适合翻译商务文本、法律条文和科技文本。
机器翻译
劣势:断句有问题,意群和词语理解错误,因此容易译出让人啼笑皆非的译文;句式死板,不生动;没有批判性思维,数据库没有的就乱译,不分对错;没有创造性思维,不适合翻译文学文本。出不了好词佳句。
人工翻译
和机器翻译刚好相反,机器的劣势就是人工的优势...
机器翻译
可以取代
人工翻译
吗?
答:
机器翻译
不能完全取代
人工翻译
。机器翻译已经在许多领域取得了显著的进展,但仍然存在一些局限性。首先,机器翻译往往缺乏人类的理解和创造力,无法完全理解复杂的语言结构和语境。其次,机器翻译在处理专业术语、俚语和习惯用法等方面也存在一定的困难。此外,不同语言之间的文化差异也需要人工翻译来进行更精准...
机器翻译
是
人工翻译
吗?
答:
其次,目前
机器翻译
系统仅仅是听从人类的指令去做事,并且加上点人工干预的规则,还远远达不到机器理解句子意思并生成准确恰当的翻译这个阶段。回到这个问题,机器翻译和
人工翻译
的差异主要在于以下几点:从翻译准确程度来看。人工翻译准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间...
人类翻译和
机器翻译
有什么差异?
答:
相比之前的统计型
机器翻译
,在流畅度上有了质的提升,即便某些词翻译不准,但语法结构往往很清晰。三、从翻译的效率来看:纯
人工翻译
的效率是很低的,按照语种、语言方向、行业领域的不同,人工翻译8小时的效率一般不会超过5000-8000字;机器翻译可以达到毫秒级的翻译时间。
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜