11问答网
所有问题
当前搜索:
英汉翻译总结
英汉翻译
技巧有什么?
答:
1、分译法:
翻译
部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。2、转译法:很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。3、添减词法:由于
英汉
...
英译汉
汉译
英
答:
他把许多漂亮的明信片拿给我们看(show)He showed us many beautiful post cards.2.这个小俱乐部只有十个成员(member)There are only ten members in this little cub.3.那个姑娘一定是你的妹妹了 (must be )That girl must be your younger sisterf.4.花园的中间有一棵树(in the middle of ...
汉译
英16句
答:
1.我们预料我们的计划会受到抵制.We anticipated that our plan would meet with resistence.2.汤姆起初认为,凭他的知识、技术和经验,一定能够找到一份称心如意的工作.At first Tom thought that with his knowledge, skill and experience,he could certainly find a satisfactory job.3.迪克以为,如果他...
如何做好“汉译英”的学习体会反思
总结
答:
“汉译英”是英语考试题型中常见的一种,从一方面来说,它既是一种基础题,因为它涉及到单词、词组的拼写、
翻译
,另一方面,它也是一种能力题,因为它涉及到单词的组合,用法,理解等,现在,将我做题的一点小小心得
总结
如下:一、逐词排除,查漏补缺 翻译,首先要讲究一个“达”字,这个“达”字...
英语翻译
技巧有哪些?
答:
英语翻译
技巧:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译...
关于
英汉翻译
的论文
答:
下文是我为大家整理的关于
英汉翻译
的论文的范文,欢迎大家阅读参考! 关于英汉翻译的论文篇1 英汉语言的异同及其翻译策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从...
英汉翻译
技巧内容简介
答:
《
英汉翻译
技巧》的结构丰富多样,每一章均分为四个部分:概述、翻译示例、英语语篇汉译和翻译练习。其核心理念是将翻译置于完整的语境中,即每一章节中的单独语句都能在书中的32个语篇中找到,这些语篇分为“英语语篇汉译”和“翻译练习”两部分,各包含16个篇章。在“概述”部分,作者详细介绍了相关...
英汉
差异在
翻译
中的体现
答:
汉语则恰恰相反。“意合”是汉语的主要特征。汉语的语义是由词语直接表达的,不同的词组或短句表达不同的意义。因此,在汉译英的过程中,需要找出多个短句之间的语义关系,并运用多种语法手段形成复合句。在英译汉中,译者应将长句简化为简单句,将长句
翻译
为多个短句。2.句法。
英汉
句法特征的主要差异之一...
在线
英汉
词典
翻译
答:
send1 [send]vt.1. 打发,派遣,差遣,派…前去(请人等):to send somebody to do something 派某人去做某事 to send (someone) for a doctor 派某人去请大夫 2. 使前往;使进入(to ):to send to the prison 进监狱 3. 寄,发送(信件,邮包等):to send a letter to somebody 给某人...
如何赏析一篇英语译文
答:
这样就成了肯定说法,英文译文不就是这样处理的嘛。大家在学习中要多思考,学会用学过的知识进行
总结
,其实这个过程就是举一反三。常见
英汉翻译
技巧赏析 3. 词性转换 词性转换翻译技巧不用我再解释了吧?不过这个技巧要求熟练掌握,原因就是我们在翻译时经常用到。我们看例子吧:Focus on supply-side ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉翻译实训心得
英汉翻译心得体会
英汉翻译相关理论知识
英汉翻译基础