11问答网
所有问题
当前搜索:
英汉语言在词汇上的差异
英语句子排列的顺序是怎样的,
答:
另外,两种
语言
中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大
差异
。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在
英汉语
中使用
上的
异同。 2.1 名词对比 分类对比 英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化 英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系...
英汉
翻译:方法与试笔图书目录
答:
深入探讨,对比
英汉语言的词汇
和句法,理解思维
差异
,有助于准确处理词语翻译,如习语、俚语、比喻等(Comparing English and Chinese: vocabulary, syntax, and thought)。在句子翻译方面,词义的准确把握,以及各种翻译策略,如转译、增益、减词等,都是译者必须掌握的技巧(Sentence translation: word ...
认知
语言
学对
英汉
时间的隐喻及其文化的理解
答:
正如Gluckberg ,Keysar&McGlone所说:“人类
语言
的一个普遍特性,甚至说,人类思维的一个普遍特性,是系统地使用空间概念和
词汇
来喻指时间概念。”在
英汉
两种语言中我们都找到了以上这样的实例,在生活中还有更多这样的表达。 二、英中时间概念隐喻
的差异
性 时间隐喻是指将非时间概念结构投射到时间概念结构
上的
隐喻。时...
句法多样性的作用是什么意思
答:
中文的特点是倾向于原词复现,喜欢用重复的手段来达到一定的修辞效果,而英语中更注重语言的多变性,喜欢“变着法子”来说同一个问题,这其实和两种语言
的差异
有关。语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是
英汉语言
之间最重要的区别特征。意合和形合是语言组织法,所谓“形合”(hypostasis),指借助语言形式...
“母语习得”与“学习外语”之间有相似之处么?为什么?举例说明
答:
在某种意义上说,中国大学生学习用英语写作的过程类似于学习汉译英的过程。 以
英汉
两种
语言在
各层面的比较为主要内容的英汉对比分析法尤其注重句子结构和语篇结构方面的分析,利用该方法,我们试图找出英汉两种语言在思维模式层面上所体现出来的相同点和不同点,指导学生深入理解和掌握两种语言
的差异
,适时转换思维...
减少在商务场合的语用失误有哪些益
答:
第二,中国人重整体,西方人重个体,这表现在汉语
词汇
意义一般比较笼统,英语词义一般较为具体。汉语表意比较模糊,英语表意比较准确。第三,汉语重意念,英语重形式,这主要表现在汉语句子衔接靠语义逻辑,而英语则重视句子形式
上的
衔接。
英汉
心理文化
的差异
对
语言
的影响无所不在,给 跨文化交际造成了不少障碍。 二、 商务...
浅论
英汉语言
中的“音韵美”(euphony)
答:
few to be chewed and digested.了解了
英汉语言
还有“音韵美”的讲究,可以帮助我们在写作和翻译的时候,出了考虑“信达雅”之外,还可花点心思来推敲文章的“音韵美”,让寻常的句子悦耳起来。刘禹锡说,“晴空一鹤排云上, 便引诗情到碧霄。”我们也可以说,“凭空一句排韵上,便引诗情到耳边。”
如何提高大学生英语写作能力
答:
教师在教学过程中应注意培养学生用英语思维的意识,培养英语语感,同时注意
英汉
表达和文化
上的差异
。英语和汉语,各自有自己独立的
词汇
体系,词汇含义不可能完全一一对应。
语言
是文化的载体,二者是密不可分、相辅相成的。但是由于各国、各民族的语言习惯、风土人情和思想观念的不同,同一个词在不同的国家或地区,即在不...
研究性学习论文 论中英文互译中的情感流失 毫无头绪啊,求帮助啊!_百 ...
答:
这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间
的差异
显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对
英汉语言
中一些动物
词汇
的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。 相同或相近的联想意义及翻译相同或...
翻译中的望文生义情形及其效应探讨:大国情形下的配额效应
答:
在人类发展的过程中,各个民族都形成了具有本民族特色的风情、文化传统和价值观念,这些都在
语言
中体现出来。英语和
汉语
都有各自独特的与众不同的文化。因此,
英汉
互译时,一定要注意这两种文化之间存在着的巨大
差异
。否则,就会造成望文生义的误译。例如:“个人主义”是一切从个人出发,把个人利益放在集体...
棣栭〉
<涓婁竴椤
8
9
10
11
13
14
15
16
17
涓嬩竴椤
12
灏鹃〉
其他人还搜