国外名人都是怎么写情书的?

如题所述

外国的名人们写情书的时候和中国的诗人们的表达方式简直就是天差地别的。

中国的诗人们很喜欢含蓄的表达,或者是用一些比较有代表性的物品来代指,比如说明月啊,红豆啊之类的来代表爱情和相思,但是国外的名人们就喜欢赤裸裸的说出自己的爱,会直接在情书里写,啊,我的爱人,噢,我的姑娘,我对你有多么炽热的爱,多么轰轰烈烈之类的。毫不避讳的直接表达自己的爱意。

国外名人写情书的时候基本上不会用什么修辞,比喻之类的都很少见,他们比较喜欢平铺直叙,就好像在跟对方讲话和写信一样的方式,中国喜欢追求对仗工整啊各种修辞之类的,外国不是,有点流水账的意味,比如说,今天早晨醒来以后特别想你,想去你身边,止不住的思念你,我的爱人之类的,就是用各种大白话表达自己的想念和爱。

我对外国名人写的情书其实是没啥感觉的,因为写的太过于直白,感觉不到任何浪漫,而且有种千篇一律的感觉,可能就是文化的差异导致的吧。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-09

国外人的情书大多是以诗歌的文体呈现出来的,我曾经读过一首让我非常印象深刻的求爱诗。就是接下来说的这首:17世纪英国诗人约翰邓恩曾经写过一首别出心裁的求爱诗:The Flea.就是跳蚤的意思

这也是邓恩被收入次数最多的一个诗篇,大概的意思就是诗人看见了一只先后盯过两人的跳蚤,便指着这个跳蚤对女孩说他吸了我们两个的血液,我们两个的血液在跳蚤的体内已经融为一体了。然后女孩不愿意听到,一巴掌拍死了跳蚤,然后邓恩又说,他身体内,虽然有我的血液,但是他的死并不会让我虚弱半分。以此类比,你接受我的求爱对你的名誉也不会有分毫的损失。

当时我读这首情诗的时候,我的第一反应就是:这就是个流氓。怎么可以用如此无赖的口吻向女孩儿求爱。。。但这是一首非常有名的情诗。。。

下面给大家分享一首我比较喜欢的情诗,也是一首比较正常的.

《西班牙14行诗》里面儿第43首:(摘抄的一段)

How do i love thee?let me count the ways 

i love thee to the depth and breath and hight 

my soul can reach ,when felling out of sight 

for the ends of being and ideal Grace.

i love thee to the level of everyday's 

most quiet need,by sun and candlelight

i love thee freely ,as men strive for right

我是怎样的爱你?数不尽千言万语

我爱你的程度是那样的高深和广远。

他是我的灵魂飞到了高空与低谷

去探索人生的奥秘和神美好的恩典。

无论是白昼还是黑夜,我爱你不息

像我每日必须的摄入食物不能间断。