日语 中文 ·英语有什么区别

如题所述

从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。 但我觉得,事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。 我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。 另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。 和汉语相比,日语和英语的相似处更多,它们都属于形合的语种,注重形式;而汉语则属于意合,西方人对此很难理解。而且日语和英语都有很多相对应复杂的句型,时态,及与之相关的词型变化比如与て形相对应的英语时态就是现在时-ing形式,与た形相对应的则为过去时-ed形式,与なぃ形相对应的则是英语中的否定。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-02-23
日语是50音图http://baike.baidu.com/link?url=QGdZos5IQyrJgF2DvJXDU7ZE5CLbXBx9QTYZT0koc0hIR0nIrQadilY7IOhZ43vfOAbtGDqd8gjYyDaP7WuHK6IXaDBPPZ8tNIZH-evJN64SNuHQubNGlpHFQ4eu6niwAXT57_zHYPQJdyyaKd5OVmgomqlL7NIOMi6IXemxUdZNtkeW59vKSno0u-Rf5G6U
中文是汉字 就像偏旁部首发音 等等 中国字都是讲究意境 字正腔圆 中文起源于汉,由最早的甲骨文演变而来,其中中文有古语,诗歌,文言文,现代文,http://baike.baidu.com/link?url=PjbU2qDmd52ik9HErt4piowZbfIxIY110lh_pihovZ9VGfpn1tX1IqPuQOczJRi8O-PngP_3wh9GR3YfGgAt-_
现代交流都是用现代文词汇语法简练明了
http://baike.baidu.com/link?url=JNxRd-RvX2h4-oFiesxSSUVRKlpzjrJ0F9V8forpSaaq6f1v11Or1o5cGedyM8tif_hos7e-VLLENIene4cgHq
英语出自英国,英国以前叫大不列颠,英格兰是英语的发源地,所以英语就叫english。第一次工业革命后,英国广泛扩张,从美洲到印度洋乃至非洲都有其殖民部属,现在英语已经成为国际通用语言
各有各的特色。
但是日语有些词虽然用的是中文,但意思不同,比如大丈夫,中文的意思是已婚或未婚男子汉,日语的意思是没关系
英语有些词有些语法更准确, 比如我把东西重重摔在地上, i throw it to the ground poundly