保证书をお送りいただくことになる和保证书をお送りください意思有什么不一样啊?纠结啊……

如题所述

以上两句所表达的{中文}意思都差不多 但是。。。
1保证书をお送りいただくことになる。 此句有比较委婉请求别人帮忙的语气。
お送りくいただく自谦语 ー送ってもらう 说话人做主语请别人帮忙或受到别人的恩惠
黄教授に论文を见ていただいました。 我请黄教授看了我的论文。
。。。ことになる 虽然是由于外界客观原因导致的某种决定
可是也用于委婉地表述自己意志决定的事情
来年 私たち 结婚することになる。 明年我们决定结婚。
先辈によくしてもらったのに 私 会社を辞めることになって 申し訳ございません。
{我受到了}前辈的恩惠   但是我还是决定辞职     对此我感到抱歉。
用此种方式 比。。。ことにする更加的柔和 给人容易接受的印象。
保证书をお送りいただくことになる。 {我想要}请您将保证书寄给我。
おおくりいただく自谦语请求方式+ことになる =谦和委婉地表述出自己意志的决定并请人帮忙
2保证书をお送りください。说话人以外{别人}做主语来为说话人一方做某事
お送りください尊他语ー送ってください {请 }你把保证书寄给我。
あちらにあるエスカレーターをご利用ください。 {请}你用那里的电梯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-14
个人感觉是:
保证书をお送りいただくことになる的 ~ことになる有客观上规定、要求的含义,用在这句里是说这不是说这句话人的主观要求。
而另一句 保证书をお送りください 则是说话人采用了含有命令的语气,请(给我)……。
个人理解,供参考。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-05-14
同じだと思うけど、「お送りいただくことになる」って契约书の方によく书いてるよね。