帮忙翻译成中文 不要用软件

Now in China, much attention has been paid to emphasizing“standard English”in English teaching. In contrast, not much attention has been paid to the English expressions with Chinese features as if this kind of English were a substandard one. There is evidence that this point of view is incorrect. From practice, the result of learning English in this way is not ideal. Theoretically, from the relation between language and thought, thought is a psychological and spiritual activity and it cannot exist independently without the objective environment. In addition, in China, most foreign language learners study or acquire their target language in formal places like school or foreign language training centers, and they have firstly acquired their mother tongue Chinese and formed the way of Chinese thinking. Therefore, they cannot get rid of Chinese interference and influence no matter how hard they work. Any ignorance of this fact will lead to the inefficient foreign language teaching or learning. It is necessary to obtain some implications from the linguistic features of China English.
China English is an inevitable English phenomenon for Chinese people in the process of learning English. The objective existence of China English indicates that Chinese people speak or write English in the specific way with the features shown at linguistic levels: phonology, lexis, syntax and discourse. Therefore, the intensive study of China English can help improve the efficiency of learning English and can make a better combination of English thinking and that of Chinese in the process of learning English. It can also change the traditional attitude to consider China English as pollution to “standard”English. We should pay much attention to the way of thinking in Chinese and improve the current situation of English teaching and learning in China. On the basis of the traditional method of English teaching and learning, it is necessary for teachers and students to learn some knowledge about China English because it is valuable for their study. Similarly, China English will be helpful for Chinese people to learn other foreign languages.
5.2 The Influence of Native Habits
How can the Chinese characteristics maintain while it is free of mother tongue when the mother tongue itself is Chinese? It seems to be out of the question in the light of the theory transfer: language learners do not acquire or learn vacuum, they study on the basis of their knowledge, that is, mother tongue influences foreign language learning. The learners tend to transfer the structure or usage from Chinese to English as long as this paper is concerned.

全部的……

现在,中国的英语教学中,人们将更多的精力投注于强调‘标准英语’。相反的,对被认为是不合标准的中式英语的关注度显然不够高。有证据证明这种观点是错误的。从实践中得知,这种学习英语的方法并不理想。理论上说,语言和思想的关系中,思想是一种心理和精神活动,不能离开客观环境独立存在。另外,中国大部分的外语学习者是在学校或者培训中心等一些正规地方学习,但他们首先学会的是母语,并形成了中文思考方式。因此,不管他们如何努力,始终不能摆脱这种干扰和影响。忽略这一事实将导致没有效率的外语教学或学习。这就使从中国英语的语言特征中寻找一些暗示成为了必要。
中国式英语是中国人英语学习过程中一个不容忽视的现象。中式英语的存表明,中国人在英语的说和书写上使用的方法,在语言方面具体体

现为:发音,词汇,语法和措辞。因此,深入研究中式英语可以提高英语学习效率,并在学习中更好的结合英式思维。这也将改变将中式英语认为是对‘标准’英语侮辱的传统思想。我们应该更多的关注中国人的思维方式并提高目前中国英语教学和学习的现状。在传统英语教学和学习的基础上,让老师和学生了解一些中式英语的只是也是有必要的,这对他们的学习是很有用的。同时,这对学习其他语言也将有所帮助。

5.2 本土习惯的影响
当母语是中文时,如何能在保持其特色的同时不限于母语??这在理论转换中似乎是不可能的:语言学习者不是凭空学习的,他们在自身知识的基础上学习,因而,母语影响了外语学习。学习者应倾向于将中式的结构和习惯转化成英式的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-06-17
不得不说楼上的很强~~~~

现在在中国,在英语教学中强调标准英语的观念受到越来越多的关注。
相反的,中国式的英语表达方式却受到了冷落,好像它就是不符合标准的。
证据表明这种观点是错误的。
这种学习英语的方式在实践中证明是不理想的。
因为思维是一种心理和精神上的活动,从语言和思维的关系方面出发,理论上讲思维是不可能脱离于客观的物质环境而独立存在的。
另外,在中国,很多外语学习者是在学校或者是外语训练营这类正规场所中学习的,而且他们之前首先已经掌握了他们的母语汉语并且已经形成了汉语的思维方式。
因此无论他们怎样努力的工作都无法消除汉语对他们的影响和因此和造成的阻碍。
不管在学习还是在教学中忽略这种事实都会导致在工作中效率低下。
因此获得一些中国式英语的特征的含义还是所需要的。
在中国人学习英语的过程中中国式英语的现象是不可避免的。
这种中国式英语的客观存在性指出中国人在指定的格式下读、写英语时无论在音律、词汇、语法、演讲方面都会存在这种特征。
因此,对中国式英语的透彻的学习可以使中国人在学习英语的时候更有效率同时也可以加强英文思维和中文思维的跟好的联系。
它同时也可以改变中国式英语污染了标准英语的这种观念。
我们应该大量地关注中国式思维方式同时也要改进中国目前英语教、学的现状。
作为传统英语教学方式的基础,对中国式英语有所了解是必须的,因为这有助于他们的学习。
同样的,中国式英语也助于中国人学习其他的外语。
5.2 母语性习惯的影响
当母语就是中文的时候中国人的特性脱离了它的母语该怎样维持呢?
通过思维转换的方法就没有问题。
语言学习者学习外语时并不是像抓住空气那样手足无措,他们而是以自己的知识为基点,那就是,用母语的方式来进行外语的学习。
学习者们通过把中文的结构和用法转嫁到英语的学习中去就如本文所提到的一样。
第2个回答  2008-06-17
现在中国,注意给予了在英国强调‘标准’英语教学。 相反,并非注意给予了对与中国特点的英国表示,好象这种英语一不标准一个。 有证据证明这个观点是不正确的。 从实践,学会英语的结果这样不是理想的。 理论上,从在语言和想法之间的联系,认为是心理的,并且精神活动和它不可能独立地存在没有客观环境。 另外,在中国,多数外语学习者学习或获取他们的目标语在象学校或外语培训中心的正式地方,并且他们首先获取了汉语他们的母语并且形成了方式中国认为。 所以,他们不可能摆脱中国干涉和影响,无论他们努力工作。 对这个事实的所有无知将导致效率低外语教学或学习。 获得从中国英语语言特点的有些涵义是必要的。
China英语是中国人民的一种不可避免的英国现象在学会英语过程中。 中国英语的客观存在表明中国人民讲或写英语用与特点的具体方式显示在语言层: 音系学、全语汇、句法和演讲。 所以,中国英语的密集的研究帮助改进学会英语效率,并且可能做一个更好的组合英国认为和那汉语在学会英语过程中。 它可能也改变传统态度中国英语把污染视为到‘标准’英语。 我们应该给予注意对思维方式用中文和改进英国教学的当前形势和学会在中国。 根据传统方法,因为它为他们的研究,有价值英国教学和学会,是必要的为了老师和学生能学会关于中国英语的一些知识。 同样,中国英语将是有用为了中国人民能学会其他外语。
5.2当地习性的影响
怎样对中国特征能进行维护,当它免于母语时,当母语汉语时? 它似乎是毫无疑问根据理论调动: 语言学习者不获取或学会真空,他们根据他们的知识,即,母语影响外语学习学习。 只要本文有关,学习者倾向于从汉语到英语转移结构或用法。
第3个回答  2008-06-17
现在在中国,更注重强调“标准英语”在英语教学中。对比之下,没有太大的注意,已经支付给英语表达具有中国特色的,因为如果这种英语是一个不合一。有证据表明这一点的看法是,不正确。从实践中,结果学习英语的在这方面的做法是不理想。理论上,从之间的关系语言和思想,思想是一个心理和精神方面的活动,它不能独立存在,没有客观的环境。此外,在中国,大多数外语学习者学习或获取他们的目标语言在正式的地方,如学校或外语培训中心,和他们首先获得他们的母语中文,并形成方式,对中国的想法。因此,他们不能摆脱中国的干扰和影响,不管如何努力,他们的工作。任何的无知,这一事实将导致没有效率的外语教学或学习。这是必须取得的一些影响,从语言特征的中国英语。
中国英语是一个必然的现象,英语为中国人民在这个过程中学习英语。客观存在的中国英语表明,中国人民发言,或写英语,在具体的方式与特点表明,在语言层次:语音,词汇,语法和话语。因此,深入研究中国的英语可以帮助提高效率,学习英语的,可以作出更好的结合,英语思维,以及对中国在这个过程中学习英语。它也可以改变传统的态度来考虑中国英语作为污染“标准”英语。我们要高度重视,思维方式在中国和改善目前状况的英语教学与学习的中国。在此基础上的传统方法英语教学和学习,这是必要的,为教师和学生学习一些知识,对中国的英语,因为它是宝贵的,为他们的学习。同样,中国英语将有助于为中国人民学习其他外语。
5.2影响本土的习惯
如何能保持有中国特色的同时,它是免费的母语时,母语本身是中国人吗?它似乎是谈不上在根据理论转移:语言学习者不掌握或了解真空,他们的基础上进行研究他们的知识,即是母语的影响,外语学习。学习者往往转移的结构或使用从汉语译成英语,只要这个文件是关注。
大家正在搜