give me away 真的是”给我走开“的意思吗?我怎么感觉是中式英语啊!

就是那个流浪女新闻里面的 give me away
我查了词典 give away 有 泄露 暴露 背叛 赠送 等意思,就是没有走开的意思啊

是的

希望对你有帮助!

望采纳!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-18
呵呵,这个是中文式英文,比较地道的“给我走开”表达为“Get away!"本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-07-18
I read the weibo with interest about this young woman.If you want to use English to ask people to get away from you. You can express it in many different ways. But you don't say 'give me away'. The most common time to 'give sb away' is at a wedding when the father of the bride giving away the bride. Example: the father gave away his daughter at her wedding.
Even if her cognition was impaired, she would not say 'give me away' to mean 'leave me alone' or simply 'fuck off' or 'go away'. I am sure Singaporean do not say 'give me away' meaning 'go away', because I have been there a few times. I don't speak 普通话, so I have to rely on English.
第3个回答  2013-07-18
会不会是give me a way。a和way分开,(给我让路,就是给我走开)。不过这也不是很好的英语啊,意思差得还是远。
第4个回答  2013-07-18
一般口语是用 live me along 你这一看就是中式
学习下纯正的口语,看下无限英语吧,呵呵