雪碧的英文为什么要用sprite?sprite原意是鬼怪.

如题所述

雪碧”一词,音译自英语Sprite,原译为妖怪、精灵。精灵小子这个角色频繁出现于19世纪40、50年代的可口可乐海报中。精灵小子脸上带着顽童般的笑容,身边总伴有星光闪烁,象征着他活泼的性格和可乐里的气泡。

Sprite

n. 精灵

n. (商品名)雪碧

短语

Desktop Sprite 雪狐桌面精灵 ; 雪狐桌面日历精灵 ; 桌面精灵

Sprite Darter 投掷小鬼 ; 抛掷小鬼

近义词:

peri

英 [ˈpɪəri]  美 ['piri] 

n. 妖精;美人;仙女

n. (Peri)人名;(英、西、俄、意、以)佩里

短语

Gyala Peri 加拉白垒

peri position [有化] 近位 ; 近位效应



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-06
雪碧的英文
  「雪碧」 是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料
  配料:碳酸水、白砂糖、柠檬酸、香料、苯甲酸钠
  Sprite“ 原是「可口可乐」广告上小孩的名字
“雪碧”,母公司可口可乐不仅拥有富可敌国的资金实力,行销全世界长达100多年的市场经验和世界饮料市场多项绝对领导品牌;而且“Sprite”饮料于1961年在美国市场一经推出,便迅速成长为世界碳酸饮料市场的热销品牌之一,今天“雪碧”的营业收入已经占可口可乐公司总收入的较大比例。可口可乐把“Sprite”作为引入中国市场的主要战略品牌,并融合中国传统文化音译成“雪碧”,在汉语中有纯洁、清凉的含义,使人在炎热的夏季里联想到一片纷飞的白雪,一潭清澈的碧水,顿时有一种清凉之感,产生“挡不住的诱惑”。“雪碧”一贯奉行世界级明星代言策略,国际天后张惠妹、世界跳水皇后伏明霞等先后倾情演绎年轻、时尚的品牌内涵,广告语“晶晶亮,透心亮”曾成为年轻一代人争相传颂的“歌谣”,其品牌知名度几乎是家喻户晓、妇乳皆知,“雪碧”已成为我国柠檬味碳酸饮料市场的绝对领导品牌。
  “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?
  2006年,雪碧重金邀请亚洲新人王seven,林俊杰,何洁代言,又将引爆这个夏天。
  【 雪碧的N种喝法 】
  初恋感觉:雪碧加一两粒话梅——酸酸甜甜的味觉里混杂着一丝咸味,有种心如鹿撞的感觉。
  情意绵绵:雪碧加甜醋——心里有种百感交杂的感觉,见面时甜蜜蜜的,不见面时又时刻想念着对方。
  人到中年:雪碧加陈醋(一定要山西陈醋,1比1勾兑)——没事偷着喝。
  意乱情迷:雪碧加啤酒——所谓的酒不醉人,人自醉。
  红颜知己:雪碧加红酒——知己与红颜两相得。
  创意时代:雪碧加二锅头——北京式鸡尾酒!
  执子之手:雪碧加酸奶——情意浓浓。
  两小无猜:雪碧加雪糕——如胶似漆地沉醉在甜蜜之中。
  第七感觉:雪碧加柠檬——一种超越味觉的享受。
  持家有道:雪碧加鸡汤——既时尚又大补。
  健康第一:雪碧加绿茶——肯定是“绿伞”饮品。
  多姿多彩:雪碧加红茶——冒充可乐。
  多重疗效:雪碧加止咳露——不爱吃药的小孩不知不觉就上当了。
  自作主张:雪碧加瓶子——一瓶雪碧,用杯子喝、直接抱着瓶子喝、用锅来喝、用吸管来喝、站着喝、坐着喝、蹲着喝……想怎么喝就怎么喝!
  动力十足:雪碧加可乐——嫌气儿不够大!
  挥汗如雨:雪碧加盐——解渴又补充体力。
  午夜心情:雪碧加咖啡——因为没有糖了。
  天长地久:雪碧加年代——来杯1973的雪碧。
  验明正身:雪碧加雪碧——越喝越像雪碧!
  百无聊赖:1毫升雪碧加1升白开水——怎么喝都像白开水!
第2个回答  2013-09-06
「雪碧」是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料Sprite“原是「可口可乐」广告上小孩的名字“Sprite男孩“在广告中展现灿烂的笑容,头戴「可口可乐」瓶盖型帽子,促销「可口可乐」。后来,可口可乐公司把“Sprite“这个易记醒目的名字挪用到新推出的柠檬味型软饮料。美国可口可乐公司竭力想开拓中国市场而“sprite"翻译为汉语的意思则是"魔鬼"、"妖精"。可口可乐的经营者们深知中国传统文化,了解中国人对“魔鬼”和“妖精”的憎恶。经过几个方案的比较,决定将“sprite"直接译音演化为"雪碧",以此作为这种饮料在中国的名称和广告宣传的重点。“雪碧”这两个字含有纯洁、清凉的意思,自然深受人们的欢迎,因而也就能走俏中国市场。本回答被网友采纳