Turns out chesty Kournikova was Vladimir Puttin' it out.怎么翻译

Turns out chesty Kournikova was Vladimir Puttin' it out. 是破产姐妹第一季第一集的一句话,我怎么都不理解,怎么就翻译成了
“大胸金丝猫被发现其实是个死间谍”
后面的it out 又是咋回事呢?

哈哈同爱破产:)
暴风上的解释是:大胸金丝猫被发现是个死间谍
chesty adj.胸部丰满的
turn out v.结果是,被证明是(通常不用被动句---这里应该是:turns out that chesty....)
后面的人名就是waitress的名字和普金
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-11
Kournikova,是那个俄罗斯waitress;Vladimir Puttin是俄罗斯总统普京。Got it?
第2个回答  2015-03-05
Putting it out吐出来;放出来 因为putting 与普京的英文同音=Puttin' 有一语双关的笑果!!
第3个回答  2013-08-18
原来库尔尼科娃是弗拉迪米尔放出来的。追问

这事有什么典故吗?这两个人名啥关系啊

追答

你可以把破产姐妹继续往下看

追问

我两部都看完了 。。。。还是不怎么懂

追答

嗯。。。。。。

第4个回答  2021-09-08
原来大胸Kournikova是被普京放出来的(指在俄罗斯监狱里待过)