美国人为什么学不好中文

如题所述

偶然见到两位美籍华人。当年都是大陆的孩子,大学后去了美国,拿了博士学位,于是留下来作美国人了。如今都头发半白,也算功成名就的人吧,不时地能够出一本书,每年来大陆讲几次讲座,俨然是个归国华侨,还算外聘专家呢。是中文难吗?非也!专家张太太从外表看来,跟北京各大公园里的老大妈相去无几。她说,美国孩子非常娇气,国内这种高压时的学习法,在美国根本行不通,只要孩子不高兴了,美国家长就要给校长提意见。校长就要找老师,老师的奖金将要受到影响,如果是临时聘用的老师,那你做好走人的准备吧。而在美国教中文的老师,很多都是临时聘用的。所以,教中文的老师,为了保住自己的饭碗,只好跟孩子们来个“快乐汉语”、“美猴王汉语”。汉字跟英文字母相比,那怎么敢拿出来吓着孩子?所以只好教教拼音,有的孩子学了四五年汉语,连一个汉字都不认识。张太太自己的孩子还是在中文小学毕业的,但是除了说一口略带河南方言特征的普通话之外,基本上是文盲,不认识几个汉字。因为该小学的中文老师来自河南,张太太跟孩子用中文交流不够多,结果孩子从学校回来就只会说河南话了。有个老师给小学一年级的孩子上课,“他有3个苹果,你有四个苹果,你比他多多少?”孩子的家长是明尼苏达州的教育官员,对女儿的学习非常关心,非常想让孩子学好中文。但是他自己并不懂中文。为此,他专门请了个中文家教。教育官员问家教老师,“你比他多多少?what does it mean?”家教老师是个大陆过去的女研究生,非常热情,“啊,这个简单,就是 how many apples do you have more than that he has?”教育官员一听这串中国式英语,句子中套着句子,几乎崩溃了,“什么?这么难的问题?美国成年人的脑子也要怪几个弯才能明白,怎么能教给孩子呢?”应教授在美国从教中文多年了。最近他发明了一种“快乐汉语”的方法,称为“节奏汉语”。他给大家演示一下他的研究成果,比方说“我要吃饭”这句话,在“节奏汉语”里不能简单这么说,首先要配上一段rap音乐,踩着音乐的节奏说“吃饭,吃饭,我要吃饭”,然后反复若干遍。据说美国孩子很喜欢这种方法。可能会喜欢吧。但是这种喜欢是有代价的,导致的结果是,孩子学了一年中文,才可能会说“姚明比我高”——这个句子是比较句,是中文里面比较难的句子,应教授讲究循序前进,所以一年之后,如果顺利的话,如果孩子还有足够兴趣的话,那么应教授可以教给你这个神奇无比的句子!不过,在美国能混上张太太应教授这般地位的,也还算不错了。起码都拿到了终身教职,生老病养都有保障了。而王小姐就没有那么容易了。王小姐是北京人,大学毕业出去,读了个地质方面的博士,但是找不到合适的工作,只好做了家庭主妇。现在孩子上学了,想重新出来工作,但是工作还是很难找,只好到一家中学应聘中文临时教师。还好,一口地道的京片子多少给她带来了便利,顺利聘上了。但是记住,这仅是临时工,一旦孩子不喜欢或者校长不喜欢,随时都可能走人。如今经济危机来了,张太太应教授应该没问题。王小姐的日子不知好过否。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考