一句话英语翻译

Charles Dickens‘ A Christmas Carol(1843)is a complete ghost story with four ghosts:Jacob Marley and the ghost of Christmas Past ,Christmas Present and Christmas Yet to Come.

翻译:查尔斯·狄更斯的《圣诞颂歌》(1843)是一部完整的鬼故事,有四个鬼:雅各布·马利和过去、现在和将来的鬼。

以下是英语的相关介绍:

古英语分为四种方言:盎格鲁方言(Mercian和Northumbrian)和撒克逊方言,肯特什语和西撒克逊语。通过9世纪阿尔弗雷德国王的教育改革和威塞克斯王国的影响,西萨克森方言成为标准的书面语言。在史诗贝奥武夫是用西撒克逊,和最早的英语诗歌,卡德蒙的歌,写在诺森伯兰。现代英语主要来自Mercian,但苏格兰语来自诺森伯兰语。

古代英语早期的一些简短的铭文是用符文书写的。到6世纪,拉丁字母被采用,用半不正式字母的形式书写。它包括符文信永利⟨ƿ⟩和刺⟨þ⟩,以及修改后的拉丁字母ETH⟨d⟩,和灰⟨æ⟩。

以上资料参考百度百科——英语

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-13
查尔斯•狄更斯的《圣诞颂歌》(1843)是一个完整的鬼故事和四个鬼魂:雅各马利和圣诞节幽灵过去了,圣诞礼物和圣诞然而来。
第2个回答  2013-08-13
一个完整的查尔斯 · 狄更斯圣诞 Carol(1843)is 鬼故事与四个鬼魂: 雅各布 · 马利和鬼魂的圣诞过去、 目前圣诞和圣诞节尚未来到。
第3个回答  2013-08-13
Charles Dickens‘ A Christmas Carol(1843)is a complete ghost story with four ghosts:Jacob Marley and the ghost of Christmas Past ,Christmas Present and Christmas Yet to Come
查尔斯狄更斯的圣诞颂歌(1843)是一个完整的四鬼鬼故事:雅各伯马利和昔日圣诞节幽灵,圣诞礼物和圣诞来临
第4个回答  推荐于2017-11-26
后三个名字应该翻译为:“过去之灵”(the Ghost of Christmas Past )、“现在之灵”(the Ghost of Christmas Present) 、“未来之灵”(the Ghost of Yet to Come )
查尔斯狄更斯的《圣诞颂歌》(1843)是一个完整的四鬼鬼故事:雅各布 · 马利
和过去之灵,现在之灵,未来之灵。本回答被提问者采纳