日语梨和橘子的发音源自什么语言

学日语的时候发现梨的发音是“na shi”橘子是“mi kan”,琢磨着和日本人打交道最多的除了美国人就是18世纪的荷兰人了,那是荷兰话吗?

日本就不能有自己的本土语言嘛?
梨,原本就产于日本和亚洲东部,所以,なし这个读音其实是日语原来就有的叫法,只是后来汉字传入日本给这个读音加上了汉字而已。
至于桔子,这东西起源地之一就是中国,早在《燕子春秋》里就有“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”这样的描述了。再从日语里面 蜜柑(みかん)的读音和字形来判断,这个应该是从汉语里面传过去的叫法,大概率是隋唐时代中国传入日本的食物。.
所以,为什么你第一个反应到的是美国和荷兰,为什么不是中国呢?汉字都是从中国传过去的,而且这两个单词都有对应的汉字写法,为什么会联想到其他国家呢?明明和日本联系最多的是中国啊。。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-27
「梨」(なし)(nashi)。(语源:中白、なかしろ、略称:なし、因为梨的果肉是白色的)
-----
「オレンジ」(orennji) (源自英语:Orange)
-----
「蜜柑」(みかん) (mikan)
语源:汉语、蜜(みつ)のような甘い柑子 (かんじ、こうじ)
第2个回答  2018-09-18
梨的发音是naxi 罗马字:orennji写作:なし 梨
桃子是momo 写作:もも 桃
橘子是mikann 写作:みかん 蜜柑
荔枝是leexi 罗马字:leisi 写作:レイシ
第3个回答  推荐于2018-10-05
梨跟橘子是18世纪才进入日本的吗。。。? “梨,一种水果的名称,我国是梨属植物中心发源地之一,亚洲梨属的梨大都源于亚洲东部,日本和朝鲜也是亚洲梨的原始产地”——摘自百度百科 橘我就不贴了。 学东西就本着实事求是的心态吧,带着成见可不是什么好事本回答被网友采纳
第4个回答  2018-09-18
不一定是外来语,因为不用片假名 日本人自己也不知道是专有名词
「梨」(なし)(nashi)。(语源:中白、なかしろ、略称:なし、因为梨的果肉是白色的)