ここで负けたら、死んでも死にきれない原译是不是如在这输了即使死了也死不完

如果不是这样译应怎么译、切れる的否定式きれない在这不是完了的意思吗

就是死了也不甘心(死不瞑目)的意思。
是表示遗憾的,表示不能就这么死了。

这句话在日语里是一个惯用句。最好记住比较好。

如果分析,那么~きれない则是一个句型,动词连用形+きれない。
表示~不完。〜不了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-27
意思没错 但是这里翻译成死不瞑目比较好
第2个回答  2013-03-27
确实从字面上来说译得正确,不过意译还是“死不瞑目”比较确切。
第3个回答  2013-03-27
你解释的对