求英语大大翻译,并详解此句语法,尤其是“needed to”我怎么找不到主语在哪。。。

Obama's victory in the hotly contested swing state of Ohio - as projected by TV networks -put him over the top in the fight for the 270 electoral votes needed to clinch the White House and ended Romney's hopes of pulling off a string of swing-state upsets.

Obama's victory 【in the hotly contested swing state of Ohio - as projected by TV networks 】-put him over the top in the fight for the 270 electoral votes【 needed to clinch the White House】 and ended Romney's hopes of pulling off a string of swing-state upsets.

所以,主干就是括号以外的部分。现在就好理解多了。needed to 作后置定语修饰votes。表示入主白宫所需要的270张选举人选票。

全句大意是: 奥巴马在存在激烈竞争的(正如电视网络突出的那样)俄亥俄州的胜利,使得他以绝对优势赢得入主白宫所必需的270张选举人选票,而且也使罗姆尼希望搅起一系列摇摆州的混水的愿望落空。追问

再麻烦大神解释一下,为什么不是这样?
Obama's victory 【in the hotly contested swing state of Ohio - as projected by TV networks 】-put him over the top in the fight for the 270 electoral votes【 needed to clinch the White House and ended Romney's hopes of pulling off a string of swing-state upsets】。
你是从那点看出来的“and后面”不属于定语从句?

追答

看来你还是没明白哈。之所以不是定语从句,是因为 不是270张选票打败了罗姆尼,而是 奥巴马赢得了270张选票打败了姆尼。而needed 定语从句只是修饰入主白宫所需要的选票。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-11
这是个并列句,做如下拆分,就明白了。
第一句:Obama's victory in the hotly contested swing state of Ohio - as projected by TV networks -put him over the top in the fight for the 270 electoral votes needed to clinch the White House.

Obama's victory 是主语,put him over 是谓语,as projected by TV networks是插入语
the top ine fight for the 270 electoral votes 是宾语, needed to 是过去分词做定语,修饰votes

第二句:Obama's victory ended Romney's hopes of pulling off a string of swing-state upsets.
译文:
根据网络电视公布的结果,奥巴马在竞争激烈的摇摆州-俄亥俄州取得了胜利,奥巴马的胜利表明他赢得了进入白宫所需的决定性的270票,并结束了罗姆尼在摇摆州努力赢得大选的期望。来自:求助得到的回答
第1个回答  2013-03-11
电视媒体报道称,奥巴马赢得了争议激烈的俄亥俄州的支持,使其赢得了留在白宫所需要的270张选票,稳操胜券,因此,罗姆尼也没必要劳神去拉拢其他各州的选票了。