尤文图斯为何翻译为祖云达斯

如题所述

祖云达斯是源于粤语“音译”的名字。

而中文中,对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。

因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。

扩展资料:

尤文图斯足球俱乐部(Juventus Football Club S.P.A)是一家位于意大利皮埃蒙特大区都灵市的足球俱乐部,成立于1897年11月1日,是意大利国内历史最为悠久的俱乐部之一。

截止2018年,尤文图斯足球俱乐部共夺得36个意大利甲级联赛冠军,是夺得意甲冠军最多的球队,也是历史上第一个实现三大杯(欧洲冠军杯、欧洲联盟杯和欧洲优胜者杯)“大满贯”的俱乐部 。

尤文图斯在欧洲足坛具有举足轻重的地位,是欧洲乃至世界上最为成功球会之一。

尤文图斯足球俱乐部的大股东是意大利最大的私营工商业集团——EXOR集团 ,大股东也出资帮助尤文图斯在2018年夏季转会窗口,签下了皇家马德里的球星克里斯蒂亚诺·罗纳尔多。

参考资料:尤文图斯 百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-04

祖云达斯是粤语“音译”的名字。

中文对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。

因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。

扩展资料:

粤语对一些球队和著名球员的音译名字:

Arsenal 阿仙奴 阿森纳

Chelsea 车路士 切尔西

Liverpool 利物浦 利物浦

Manchester United 曼联 曼彻斯特联

Bayern Munchen 拜仁慕尼黑 拜仁慕尼黑

Schalke 04 史浩克零四 沙尔克04

Stuttgart 史特加 斯图加特

参考资料:百度百科-尤文图斯足球俱乐部

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-11-16

祖云达斯是粤语“音译”的名字。

因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。

中文对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。

粤语对一些球队和著名球员的音译名字如:罗纳尔多一朗拿度、切尔西一车路士、巴赛罗那一巴塞隆拿、贝克汉姆—碧咸、罗纳尔迪尼奥—朗拿甸奴、里瓦尔多—利华度。

扩展资料:

其实尤文图斯最著名的名字还是“老妇人”,下面介绍“老妇人”这个名字的由来:

本来“Juventus”这个词汇在拉丁语中的意思是“青年人”,意为活力四射、朝气蓬勃、青春永驻。但是却被称为“老妇人”,这里面有一个感人的故事:

由于当时的条件非常差,俱乐部并没有食堂,有一名老妇人经常来为球员们送饭,她有可能是球员的家长或是工作人员的家属,就是这样一位老妇人用自己的行动给了尤文图斯初期最大的帮助。为了表达对这名老妇人的敬意,球队“妇人”的称号也就被流传下来。

当阿涅利家族资本入住尤文图斯,又在前面加了一个老字,变成了“老妇人”,这其中有两层意思,一层是说尤文图斯历史悠久,第二就是反向代指尤文图斯是一支年轻人的俱乐部。这样“老妇人”的称号随着尤文图斯的不断壮大而被全世界熟知。

本回答被网友采纳
第3个回答  2013-04-08
粤语叫法。
Arsenal 阿仙奴 阿森纳
Chelsea 车路士 切尔西
Liverpool 利物浦 利物浦
Manchester United 曼联 曼彻斯特联
Bayern Munchen 拜仁慕尼黑 拜仁慕尼黑
Schalke 04 史浩克零四 沙尔克04
Stuttgart 史特加 斯图加特
Werder Bremen 云达不莱梅 云达不莱梅
Juventus 祖云达斯 尤文图斯
Inter Milan 国际米兰 国际米兰
AC Milan AC米兰 AC米兰
Roma 罗马 罗马
Real Madrid 皇家马德里 皇家马德里
Valencia 华伦西亚 瓦伦西亚
Barcelona 巴塞隆拿 巴塞罗那
Villarreal 维拉利尔 比利亚雷亚尔本回答被网友采纳
第4个回答  2013-04-11
这是翻译上出现的区别。
在台湾、香港、新加坡这些地区都翻译为祖云达斯,在大陆翻译为尤文图斯。
个人比较喜欢大陆的翻译。还有好多电影的翻译也是如此。
比如大陆翻译的《紧闭岛》,台湾翻译为《关门岛》