The real challenge to us teacher is combining the best of both worlds into one . Creativity and basic skills need to be considered in terms of being means to an end ,rather than simply as ends in themselves . Some Chinese students may not perform well in hypothetical settings,but when it comes to facing real life challenges and issues ,they are more than competent in resolving most of them,equipped as they are with their strong skill .The U.S.system may be designed to aim more at producing top of the cream students,but that approach may do damage to the big bulk of the rest of the student body.The Chinese education system is definitely not perfect,but it does produce a quality workforce,And I truly believe that solid basic knowledge/skill focus is the single bigest force driving the rise of Chinese as a country
翻译如下:
对我们老师来说,真正的挑战是把两者的优点结合起来。创造力和基本技能需要被考虑为达到目的的手段,而不仅仅是目的本身。一些中国学生可能在假设的环境下表现不佳,但当他们面对现实生活中的挑战和问题时,他们更有能力解决大多数问题,尽管他们有很强的技能该系统的设计目标可能更多地是培养最优秀的学生,但这种方法可能会对大部分学生造成伤害。中国的教育体系绝对不是完美的,但它确实造就了一支高素质的劳动力队伍,我相信扎实的基础知识/技能是推动中国崛起的唯一最重要的力量。
扩展资料:
翻译的主要标准:
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
1.忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
2.通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
参考资料:百度百科_翻译