日语达人进``~

想请帮忙翻译 "我们永远是朋友 我们永远在一起 "和"约定了 就这样一直走下去"的日语
看到很多种翻译呃..不知道每种是不是有些差异..要是弄错了就尴尬了..
还有..不要用翻译机!!!!谢谢合作..
呃。。我想知道不同的说法有什么差异。。
有人能分析下么。。

我们永远是朋友 我们永远在一起

我々はいつまでも友达であるから、いつまでも一绪にいる。
われわれはいつまでもともだちであるから、いつまでもいっしょにいる。

约定了 就这样一直走下去
约束したからには、このままずっと歩いていきましょう。
やくそくしたからには、このままずっとあるいていきましょう。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-17
私たちは永远の友达だから、ずっと一绪にいます。

约束したから、今までのように行きます。
第2个回答  2008-04-17
私たちはずっと友达ですから、ずっと一绪にいます。
约束したらそのようにずっと生活しています。
偶从来不用机器翻译滴
第3个回答  2008-04-17
"我们永远是朋友,我们永远在一起 "

私たちはいつまでも友达だから、いつまでも一绪だ!

"约定了 就这样一直走下去"

このままずっと歩んで行くことを约束した!
第4个回答  2008-04-17
我们永远是朋友 我们永远在一起
ずっと友たちだから、ずっと、一绪になる。

约定了 就这样一直走下去。
约束だから、そのまま、ずっと。
第5个回答  2008-04-17
ずっと友达だ、相手の侧にいています。
约束だから、そのまま、ずっと。