日语求教,にわたって和を通じて表示范围时搞不懂,求详细解释

比如一年にわたって和一年を通じて有什么区别?什么时候用にわたって什么时候用を通じて?

一年を通じて 気温が高かった和
一年にわたって 気温が高かった又有什么区别?

一年を通じて を通じて整个的意思, 整年温度都很高。
一年にわたって 気温が高かった,个人感觉不是这个用法。 比如手术が3时间にわたってようやく终わってしまいました。
にわたって 多修饰紧跟其后的动词
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-25
我不记得有[一年を通じて 気温が高かった]这种用法

但是这两个词在意思上就不一样
一年を通じて 是利用一年的时间

一年にわたって 是这一年都(很热)

但是有   通して(とおして)的用法 这个在这里和「一年にわたって 」是一样的追问

を通じて和を通して一样都可以表示范围啊

追答

但是范围有很多种的 时间、空间之类的  日语里很多词都有这种微妙的差别

你要根据例句,而不只是看中文解释

    意思不同

    表示整个范围,时间之长,范围之广

    除表示范围之外,还可表示终结、手段  通过~

    用法不同

    前接表示时间。地点等抽象意义的名词

    前面接表示时间的名词,表示整个时间范围,整个时期

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-09-26
百度任务,别在意
0
相似回答