木兰诗原文及解释

如题所述

第1个回答  2013-09-11
木兰诗

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖
(tiè
),可
汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,
从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(
ān jiān
),南市买辔头(

i tó
u
),北市买长鞭。
旦辞爷娘去,
暮宿黄河边,
不闻爷娘唤女声,
但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,
暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑
(jì
)
鸣啾啾。

万里赴戎机,
关山度若飞。
朔气传金柝

j īntuò


寒光照铁衣。
将军百战死,
壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用
尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(
jiāng
);阿姊
(zǐ)
闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊
来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(
zhuó
)我
旧时裳,当窗理云鬓(

n
),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十
二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

译文:
唧唧的织布声,
木兰在对着门织布。
听不到织布的声音,
只听见木兰的叹
气声。

问木兰在想什么,
在思念什么呢?
(木兰说)
我没有想什么,
也没有思念什么。
昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,
每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)
愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。

木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、
西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨
辞别父母上路,
傍晚宿营在黄河边,
听不见父母呼唤女儿的声音,
只能听到黄河
的流水声。
木兰早晨辞别黄河上路,
傍晚到达燕山头,
听不见父母呼唤女儿的声
音,只能听到燕山胡马的马叫声。

木兰不远万里奔赴战场,
像飞一样地跨过一道道的关,
越过一座座的山。
北方
的寒气传送着打更的声音,
清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。
战士们身经百
战,有的战死沙场,有的凯旋而归。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,
赏赐了很多财物。
天子问木兰想要什么,
木兰不愿做官,
只希望骑上一匹千里马,
返回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,
对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。
木兰回到了原来的房间,
打开各个房间的门,
坐一会儿各个房间的床,
脱去打仗
时穿的战袍,
穿上以前的旧衣裙,
对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。
出门去见
同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。

据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,
雄兔的两只前脚时时动弹,
雌兔的两只眼
睛时常眯着。
雄雌两兔一起并排着跑,
怎能分辨得出哪个是雄兔,
哪个是雌兔呢?
第2个回答  2014-03-07
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
  东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(pèi tóu),北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(j īntuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。
  爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
  问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
  木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。
  木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。
  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。
  据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
第3个回答  2020-05-10
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿辞千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当护理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
翻译:叹息声一声连着一声,木兰对着门织布。不知怎么的听不到织布机发出的声音,只听到木兰叹息的声音。
问木兰想的是什么,问她思念的是什么。木兰说她什么都没想,什么也没思念。昨天夜里看见军中的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰也没有哥哥,木兰愿意为此去买鞍马,从此替父亲出征。
到东边集市买骏马,到西边集市买马鞍和垫子,到南边集市买马嚼子和僵绳,到北边集市买长鞭。早晨辞别了爹娘离开,晚上住在黄河边,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河水流动的声音。早晨辞别了黄河离开,晚上到达黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山脚下胡人的战马发出的啾啾的嘶叫声。
远行万里,投身战事,像飞一样的越过一道道关塞山岭。北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照着铠甲。将士身经百战,有的战死沙场,有的胜利归来。
回来朝见天子,天子坐在朝堂上。木兰被记了很大的功,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上千里马,送木兰回故乡。
爹娘听说女儿回来了,互相扶持到外城迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门梳妆打扮;小弟听说姐姐回来了,磨起刀来宰杀猪羊。回到家中打开我东屋的闺门,坐在我西屋的床上。脱下我的战袍,穿上我以前的女孩子的衣裳。对着窗户梳理像云那样的鬓发,对着镜子在额头上贴上好看的花黄。出屋门去看望军中的同伴,军中的同伴都大为吃惊:一同共事很多年,竟然不知道木兰是个女郎。
据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认;雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?
第4个回答  2020-04-25
/,卜,,,,,,,,,,