意大利语翻译!!!!!

在网上看到比可卡大学的介绍,它是一所著名的商科学校.我以后准备从事商科方面的工作,因为它就业面比较广

第1个回答  2008-07-17
UN_ESTATE 的算很正确。但是 带着寂寞过夜 也很正确,相比之下觉得 带着寂寞过夜 的好象更能表达出楼主要翻译的意思。个人意见,不好意思,呵呵,我也是在意大利呆了11年的人了。
还有UN_ESTATE写错了一个词,是perché 不是 perchè.而且还有一个错误,我就不说了。。呵呵UN_ESTATE如果看见的话就自己仔细看看吧,不过都可以啦,还都很正确,除了楼上那两位eminemma1990 和 88james88 的,我看简直是从网络上翻译来的,他们根本不懂意语,网络上翻译的是一点都不准的,如果有时候就几个单词是可以翻译的,如果拿一篇文章或几句句子的话那就会全翻译错,网络翻译的是机器,毕竟是死的,呵呵。。
第2个回答  2008-07-11
Vedo l'introduzione della (不知道比可卡的意大利文怎么写,lz可以自己填上)Università all'internet, è una scuola famosa specializzata nel commerciale.
Vorrei fare il lavoro sul commerciale,perchè è facile di ottenere un lavoro.

我最后一句话翻译出的意思是:“因为它比较好找工作”

楼上:specializzato后面应该跟in吧本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-07-18
in internet ho visti l'introduzione della università di 比可卡(因为是学校名, 所以没有翻译。。), è una famosa scuola specializzata nelle aree commerciali, vorrei cominciare a lavorare sul commercio, perchè è molto esteso nel lavoro.
好了 大功告成 嘻嘻。。。加油哦。。。88了
第4个回答  2008-07-10
Introduzione che studia in vedete università Bikeka nella rete, è che la faccia che lavora, ottenendo impiego a causa di esso si prepara a essere assunta in aspetto di sezione di business dopo che la scienza di business famosa mi controlla da uno è relativamente largo
第5个回答  2008-07-10
Internet può vedere le carte da quello universitario, è un noto commerciale scuole. Dopo aver disposto a impegnarsi in aree commerciali del lavoro, grazie alla vasta occupazione