在许多抗日剧中,我们会发现有许多中国人会讲日语,在日本人那里做汉奸走狗,且在日本人面前毫无尊严,被辱骂甚至扇耳光。但其实很多汉奸不是中国人,在解放时期,中国人的文盲率大概是80%,其中有很多人只是认识几百个中国字而已,并不能做到两种语言互相切换。
很多人看过民国剧《情深深雨蒙蒙》,以为民国就像电视剧里那样描绘的,到处都是学校,出国留洋的海归,特别有情调的小资生活,舞会酒会等等。但其实真正的民国是一个战乱纷飞的年代,那个时候很多人并不能读书,更别提双语。战乱使得很多人朝不保夕,民不聊生,他们连饭都吃不上,又何况受教育,去读书认字。
日军在中国有许多分散驻扎的中队和小队,他们每队都需要一位翻译官,但翻译官是需要文化的。其实日本的很多翻译官并不是中国人,而是懂得汉语的日本人,甚至说是懂得中文的朝鲜人。朝鲜在历史上曾经使用过汉字,但自从朝鲜被日本吞并后,日本开始在朝鲜实行日语教育,所以许多朝鲜人士懂得日语和汉语两种语言的。而在那个年代,朝鲜人做翻译官是很普遍的现象。
朝鲜人的外貌和中国人差不多都是黑发黑眼,所以很多人认为朝鲜人是中国人,他们做了中国的汉奸走狗,其实这种说法是不正确的,中国有汉奸,但那只是少部分。