请帮我把下面2小句文言文翻译成白话文、谢谢!!

1、故、训者,疏通其文义也;传、说者,征引其事实也。故、训之体,取法《尔雅》;传、说之体,取法《春秋》。
2、三国韦昭在《国语·叙》中便曾说过: "其文不主于《经》,故号曰《外传》

1.故、训是对文章文意的疏通,传、说是引用事实。故,训的体裁风格效仿了《尔雅》,传,说的体裁风格效仿了《春秋》。
注:“诂”,也作故。《说文解字》“诂,训故言也。”可见,“诂”乃以当时语言解释古代语言之义。“故”也是解释疏通经义的意思。后世也有以“诂”为书名的,如清代洪亮吉的《春秋左传诂》、孙诒让的《墨子间诂》。 “诂”和“训”,若是笼统地说,都是解释之义;若细加区别,二者又略有不同,依照清代马瑞辰的说法:解释单音节词为诂,解释复音词为训;诂只解释字词的意义,训则连同修辞、表现手法也加以解说。
传是以阐述、引申经义或以补充事实为主。“说”本来是解说经文、注释古书的一种体式,后来发展成为一种文体。

2.三国韦昭在《国语·叙》中便曾说过:有偏离《经》之主旨的作品,古人称为《外传》。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-16
1 训,是用来补充连接文义使得文章内涵易懂的。传,说,就是举事实支持文中论述的。
所以训的体裁依照《尔雅》,传、说依照《春秋》。
2 三国韦昭在《国语·叙》中便曾说过:其文不以《经》的体裁为主,所以叫《外传》。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2013-04-16
1、故、训,指的是分析辨别文章的涵义;传、说则指的是援引文章的内容;故、训的文体效法的是《尔雅》;传、说的文体效法的是《春秋》。

2、三国韦昭在《国语·叙》中就曾经说过: "此类著作不一定忠于史实(有可能是野史),因此叫做《外传》。
相似回答
大家正在搜