英语学习的过程中为什么把英文翻译成中文简单,但把同一句话用中文翻译成英文就很难了呢?

大家有什么技巧性的方法解决这问题吗,谢谢了!

楼下说的对, 主要是词汇量的问题,再就是你对语言的感觉,这是是慢慢培养出来的。拿英译汉来说,汉语是母语,只要理解英文的意思,你就能很好的组织语言。英语是第二语言,感觉要差一些,所以要做的就是提高对语言的感觉,除了词汇量,还有就是多听,多看。我觉得读书很有好处。 基本上所有的专业翻译人士,对目标语言的造诣更重要,很多英译汉的书,不同版本读起来感觉不同,他们翻的基本上都对,但是组织起来的时候就有问题。如果是汉语翻译英语,英语的水平不够,就会感觉很困难。
英语基本上是所有语言里词汇量最大的一种语言。尤其是科学技术方面,很多都是起源于英语的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-19
我认为是你的词汇量不够,特别对短语,同时也要看那个问题,具体问题具体分析,你可以买课外阅读练习册或没事有事翻翻《英汉词典》,持之以恒就能克服这个困难,主要是主观因素,那就要看你的毅力了!

希望你能克服这个困难!望采纳!
第2个回答  2012-12-19
楼上说的的确是原因之一。
不过我觉得,这个问题客观上是存在的,因为我们的母语是中文,思维也是中式思维,你不知道自己翻译出来的中文是否符合英文的语言习惯,或者只是中式英语。
唔,个人看法,希望能帮到你~
第3个回答  2012-12-19
英文很复杂的,有很多的语法,有时很死板,而中文却很灵活。掌握了语法,再去套。
第4个回答  2012-12-19
中文比较简洁