请将下面这段英文翻译成中文。

When you go to the doctor, you like to come away with a prescription. It makes you feel better to know you will get some medicine. But the doctor knows that medicine is not always needed. Sometimes all a sick person needs is some reassurance that all will be well. In such cases the doctor may prescribe a placebo(安慰剂). A placebo is a sugar pill, a harmless shot, or an empty capsule. Even though they have no medicine in them, these things seem to make people well. The patient thinks it is medicine and begins to get better. How does this happen?

温馨提示:

个人认为,楼主短文中第一句的 come away 是“离开”的意思。所以,come away with a prescription 不是“带著处方去见医生”,而是“带著医生所开的处方离去”。

个人见解,谨供楼主及各位热心提供译文的网友参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-06
当你去看医生的时候,你喜欢带着一张处方一起去。它让你感觉好点因为你会知道自己将拿到什么药。但是医生知道药并不总是需要的。一些时候一个病人全部所需是一些能让自己感觉会好的安心。在这种情况下医生会开一种安慰剂。一片安慰剂是一个糖片,一个无害的药片,或者一个空胶囊。即使医生没有对病人用药,但是这些事情看起来会让病人好起来。病人也会认为是因为这些药物使自己变得越来越好。这是怎么发生的呢?
第2个回答  2012-12-06
当人们(你)去看医生,大家(你)希望带着处方离开。知道要带走一些药离开,人们(你)会觉得病情好些了。但是医生知道那些药有时是不需要的。有时病人所需要的是一些所有都会好起来的宽慰剂,这里医生就会病人开一些安慰剂。安慰剂通常是糖丸、无害注射剂、或者空胶囊。甚至里面根本就没有药,这些东西却让人们感觉好点了。病人认为这些东西是药,并觉得开始好起来。这是怎么回事呢?来自:求助得到的回答
第2个回答  2012-12-06
当你去看医生的时候,你习惯带上一张处方.拿些药能让你感到好一点.但是医生知道并不总是需要用药.有时,病人只要能安下心来就能好一点.在这样的情况下,医生可能会订明一种安慰剂.安慰剂是一个糖丸,一次无害的注射,或是一个空的胶囊.仅管并没有用药,却可以使人身体得到好转.病人以为用了药,身体逐渐好了起来.怎么会出现这样的情况呢.

打了半天,手冻死了,望加点分.