记过合浦原文及翻译

如题所述

记过合浦原文及翻译:

【原文】:

余自海康适合浦,连日大雨,桥梁大坏,水无津涯。自兴廉村净行院下,乘小舟至官寨,闻自此西皆涨水,无复桥船,或劝乘筏并海即白石。是日六月晦,无月,碇宿大海中。天水相连,星河满天,起坐舟中,听水声欵乃,间以鸣蛙、助之以歌。

歌云:“冠盖满京华,斯人独憔悴,君不见,长林丰草间,往往留连客。”因忆杜陵、梦李白诗,因诵数篇,终夜不寐,有怀二人者,不觉凄然,次日风静波平,从官寨移舟过雷州半岛。半岛三面阻海,北负连山,其南为大海,空阔无际。

北人初见,目眩神骇。余自念老且病,恐不能至合浦,越宿而闻潮声大作,又越宿而至。是日,上干支与五行相配,为天地仓开日。以故天地之气交而不通,故潮声大作。余次赤坎,遂及雷州。闻此益奇。

【译文】:

我从海康去合浦(从雷州半岛往西),连日大雨,桥梁多被冲毁,到处是洪水漫道的景象。从兴廉村净行院坐小船到官寨(雷州半岛中西部),听说从这儿以西都涨满了水,不再有桥和船只,有人劝我坐小筏到海边去(看海),就是白石(从雷州半岛西海岸官寨到广西合浦的东海岸白石)。

这天是六月底,没有月亮,船停泊在海上。天水相连,星河满天,我坐在船中,听水声潺潺、蛙声阵阵,还有阵阵歌声。歌中唱道:“满京华都是官宦权贵,这个人却独自憔悴。你们不见那长林丰草间,常常流连着旅途的游子。”

我想起杜甫和李白的诗,(他们的诗)写了很多(都是描述孤独不得志的),整晚都睡不着觉,心中颇有感触,不禁感到凄凉悲伤。第二天风平浪静,(我)从官寨移船到雷州半岛(准备上岸)。雷州半岛三面被大海阻隔,北面连着山岭,(只有)南面通向大海,(海域)宽阔无边。

北方人初次看到这种景象,(都)眼花缭乱、神情惊骇。我自念年老多病,(恐怕)不能到达合浦了,(但)过了一天又听到涨潮的声音很大,(再)过了一天就到了。

(这天)恰好是天地仓开日(按五行学说此日为天地仓开日),所以天地间的气不能交汇相通,(因此才)潮声很大。我停泊在赤坎(今湛江赤坎区),再到雷州。(能)听到这种奇景(也算)很幸运了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考