第1个回答 2012-12-10
しゅみ趣味:相当于中文的“爱好”,特别是个人爱好
きょうみ兴味:相当于中文的“兴趣”
凭兴趣在做这份工作:兴味でこの仕事をしている
严格意义上是不能互换的,但互换了语法也没有问题。
①彼女はいつも(O趣味 X兴味)のいい服を着ている。
②(X趣味 O兴味)本意でボランティアに参加されては困ります。
③何にでも(X趣味 O兴味)を持つことが大切です。
④私は凶恶な犬を饲うという变な(O趣味 X兴味)があります。
第2个回答 2012-12-10
趣味= きょうみ。趣味是汉字,きょうみ是他的日语发音(用片假名表音)。
比如:私=わたし
所以: 趣味があります=きょうみがあります
都是我对。。。。有兴趣。
----------------------------------
我是看错了,对不起。别看我答案了。
mogouying解释的挺好。专家给的例子挺好。结合着肯定搞得懂了
第3个回答 2012-12-10
趣味(しゅみ) 1 爱好 2 趣味、品味
兴味(きょうみ) 兴趣
通常不可以说成“…にしゅみがある(对…有爱好)”,一般都说成“…にきょうみがある(对…有兴趣)”或者“AにはBするというしゅみがある(A有做B的爱好)”。
“…に(は)しゅみがある”一般都表示 “(人)有爱好” 或者 “(事物)有趣味” 的意思。
私は日本映画に趣味があります 一般不可以这么说。必须改成以下几句:
私は日本映画に兴味があります 我对日本电影有兴趣。
私(に)は日本映画を见る(という)趣味があります 我有看日本电影的爱好。 私の趣味は日本映画を见ることです 我的爱好是看日本电影。