为什么理工科专业的学生当翻译比较有优势?

理工科的学生,他们的教材都是英文的吗?
他们老师上课的时候,都是用英文的术语讲课吗?
还是说,他们都有专门学习外国的原版教材?
为什么招聘翻译喜欢要有专业背景的呢?
英语专业的岂不是不适合当翻译?

谢谢啦。
我还发觉了一个问题,貌似翻译公司都不会缺少计算机专业的英语翻译。这应该跟英文原版的计算机书籍在网络上很多有关吧。那为什么其他专业的英文原版书籍都找不到呢?

果然啊,中国现在更本没什么文学气氛,文学翻译估计也无人问津吧。怪不得英语专业的只能去当老师。

既然这样,那还开这么多英语系做什么,每个大学都有,学出来以后,教师挤不进去,翻译又搞不来,只好去培训班,带小孩玩儿。真是有意思,呵呵。我已经见了好多英语系所谓的高才生去带小孩玩儿了。

因为科技翻译比较赚钱啊,比如公司接的业务大都会是其它公司要求翻译合同文件、产品使用说明等等等等,包括有中译英的也有英译中的,这个时候翻译有相关的专业知识对有些词句的理解就比较好掌控。而且一般公司不会要翻译公司作文学翻译吧,文学翻译都是出版社请人翻译的,大多是大学老师之类,不会请翻译公司,翻译公司一般也不会接,因为文学翻译不挣钱的。这样看起来的话,翻译公司之类会多数招收理工科背景的人员也就不奇怪啦!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-06-14
因为理工科学生又有理工科的学习背景,又会关于某个领域的专业英语,当然也可以处理普通的语言交际。对比起普通的英语专业学生,他们就只会英语,就算学了专业领域的英语,他们没有实际操作的经验,肯定不如理工科翻译实际啦。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-06-13
就我自己知道的而言我现在学的大部分专业课是用双语授课的,英文原版书加老师的英语和中文讲解,这些东西是别的专业接触不到的,比较专,现在理工科的对文献需求量很大,基本都是英文文献居多,所以是有很大优势的
第3个回答  2008-06-13
The student of science and engineering section, are all of their teaching materials English?
Was they all technical term which uses English to prelect at the time that teacher have a class?
Still keep say, do they all have a specialized study the source version teaching material of the foreign country?
Why invite a translation to like have to have professional background of?
English is professional of don't be to isn't suitable for to be a translation?