日语中的直接引用和间接引用有什么区别?

如题所述

日语中的直接引用和间接引用区别:含义不同,用途不同。

一、含义不同:引用的内容前者用敬体,后者用简体。直接引用就是把原话那里直接用。间接引用就是引用对方的观点,总结式的引用。从山田君的角度,应该是“我带孩子去(你那)可以吗”ていく(ていって),从自己的角度是“山田君带孩子来(我这)”てくる(てきて)。

二、用途不同:间接引用:不说明引文出处,而将其编织在自已的话语中,或是引用原句,或是只引大意。直接引用:直接引用原文,并加上引号,或者是只引用原文大意,不加引号,是都注明原文的出处。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考