my house ,which i bought last year, has got a lovely garden.先翻译主句,还是先翻译定语从句

如题所述

为你解答。
My house ,which I bought last year, has got a lovely garden.
译法一:去年我买的房子有个很可爱的花园。
译法二:我的房子有个可爱的花园,这房子是我于去年买的。
解释:先翻译主句,或先翻译定语从句都说得通,看你自己表达的需要了,或你更倾向于哪一种。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-03
我去年买的房子有一个非常可爱的花园。
定语从句如果不太复杂的话,就当定语翻就可以了,在翻译主句的时候把做修饰成分的定语从句加进去。
第2个回答  2013-07-03
翻译没那么机械,把意思表达清楚就行了。
我的房子,就是去年买的那座,有个可爱的花园。
去年我买的房子有个可爱的花园。
第3个回答  2013-07-03
按照中文的习惯,是先翻译定语从句,因为这个定语从句是充当主语的修饰语句,也叫后置定语从句修饰主语my house可翻成:去年我买的房子有一个可爱的花园.
第4个回答  2013-07-03
要根据实际情况,怎么通顺怎么翻译,这里可以先翻译定语从句,去年我买的房子有一个美丽的花园。