燙hinglish的奇葩翻译总是神奇,哪些神翻译让人笑掉大牙?

如题所述

中式英语神翻译,1. 爱他妈的谁谁谁:love he mother’s who who who;2. 白痴:White eat!;3. 板门弄斧:play an ax before Luban;4. 班长:class long;5. 彼此彼此:you me you me 6. 表妹:watch sister;7. 别唬我 don’t tiger me。 

8. 不管三七二十一:no care three seven two ten one;9. 不入虎穴,焉得虎子:Blue who say,and whose;10. 不三不四:no three no four;11. 不要开黄腔:do not open yellow gun ;12. 车祸现场描述 :one car come, one car go ,two car peng-peng, people die;13. 呈现强烈的企图心:Demonstrate the strong attempt heart。

14.吃白食:eatwhitefood;15.春江水暖鸭先知spring river water warm duck first know;16.大人不计小人过:Big people donot think of small people’smistake;17.第一眼看到你,我就爱上你了:firsteyeseeyou,ishitloveyou;18.电源线:powerline。

19. 放马过来,给你点颜色看看:release your horse and come, I’ll give you some color to see see;20. 蜂拥而至:go out like bee。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-18
“不入虎穴,焉得虎子”翻译过来就是Blue who say,and whose.不懂英语的人觉得并没有什么,如果懂英语的人,一读起来就觉得非常的搞笑。
第2个回答  2019-08-18
有网友调皮的把网红饮料翻译成这样:The king is always lucky——王老吉
第3个回答  2019-08-17
You can you up.翻译过来就是你行你上的意思,纯正的中式英文。
第4个回答  2019-08-19
有个成语叫做七上八下,翻译成英文也是很搞笑的。
相似回答