英语翻译

以下是“哈利波特与魔法石”中的一段话
He didn't see the owls swoop ing past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open- mouthed as owl after owl sped overhead. Most of them had never seen an owl even at nighttime. Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning. He yelled at five different people. He made several important telephone calls and shouted a bit more.
问题:
1 翻译以上这段话
2 其中
“as owl after owl sped overhead”
“perfectly normal”
“owl-free morning”
分别是什么意思?
我英文比较菜,所以才会给大家出送分题,分数不多,以表谢意。

翻译是:
他并没有看见那些在大白天公然呼啸飞过的猫头鹰,但是在下面街道上的人们却看见了。他们在猫头鹰一个又一个飞过头顶的时候对着它们指指点点,长大了嘴巴盯着它们看。这些人中的大多数从没有见过猫头鹰,即便是在晚上。然而,Dursley先生却度过了一个极其平常,不受猫头鹰出现而影响的早晨。他对五个不同的人大喊大叫。他打了几个重要的电话,并且在电话中叫嚷的比平常更厉害一些。
“as owl after owl sped overhead”的意思是:在猫头鹰一个又一个飞过头顶的时候
其中as是指:当……的时候。
“perfectly normal”的意思是:极其平常
perfectly是极其、非常的意思,normal是平常、普通的意思。
“owl-free morning”的意思是:不受猫头鹰影响的早晨。其中free是指不受……的影响,摆脱……的影响。
希望我的回答对你有帮助。多看英文原著有助于提高英语水平,希望你能坚持下去。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-21
他并没有看见那些在大白天公然呼啸飞过的猫头鹰,但是在下面街道上的人们却看见了。他们在猫头鹰一个又一个飞过头顶的时候对着它们指指点点,长大了嘴巴盯着它们看。这些人中的大多数从没有见过猫头鹰,即便是在晚上。然而,Dursley先生却度过了一个极其平常,不受猫头鹰出现而影响的早晨。他对五个不同的人大喊大叫。他打了几个重要的电话,并且在电话中叫嚷的比平常更厉害一些。
第2个回答  2008-12-03
首先,我是不敢说翻译的,只能帮助你一下,建议你对照原版看看
1. 这段话说的是人们看见猫头鹰一只又一只飞过头顶时惊异的表情,有的大叫,有的张开大嘴,因为他们中的大部分几乎没见过猫头鹰。
2. as owl after owl sped overhead 意思是猫头鹰一只又一只飞过头顶
后面的英文连起来可能是要说明一个普通,平常,完美而又自由的早晨。

希望能给你一点帮助,还是建议你查原文和译文。
第3个回答  2008-12-03
当猫头鹰一只只的飞过头顶.
完美的正常的没有猫头鹰的早晨.
第4个回答  2008-12-03
他以前从没有大白天见过猫头鹰飞过,尽管住在街尽头的人见过;他们张大嘴巴盯着那些不断从头顶上飞过的猫头鹰。他们中的大多数人即使在晚上也没有见过猫头鹰。但是,德思礼先生拥有一个非常正常,没有猫头鹰的上午。他大声训斥了五个人。打了几个重要电话,电话中叫嚷了不少。

“as owl after owl sped overhead”
当猫头鹰一只接一只的掠过头顶
“perfectly normal”
直译:完美标准的正常
“owl-free morning”
没有猫头鹰的上午

值得一读的好书!!