今天,我要讲的是有关谐音双关语的幽默讽刺的例子
让我们来看下面两个例子:
1.Policeman:Why did you park your car on the yellow lines?
Driver:Because the sign says"Fine for Parking."
这句话所讲的是fine的双关:标志牌上的“Fine for Parking”意思是“禁止停车、停车便罚款”,可是司机将 fine理解为“好的,妙的。”
2.A man sits down at a table in a restaurant and asks,"Do you serve crabs here?"
The waiter says,"Sure,sit down.We serve anybody."
在这里,serve用法双关,提问中serve表示“提供”,后接食物,回答中却幽默的将serve理解为“服务”,后面接的是服务对象;结果在waiter的眼中好像用餐的顾客和螃蟹是同类,或者是借此表示该餐厅对客人的平等对待,或者是表明waiter的幽默或无知等等,借此达到幽默讽刺的效果。
我是高二的学生,英语课堂要求有三分钟的讲话,请帮我翻译成英文,谢谢。汉字均为我要讲的话。