【英语】【翻译】求解释一下下面开头的of。

如题所述

Of本意就是“属于”的意思 其实下面的中文翻译是十分正确的 就是翻译成“在......之中”

二战时期的英国首相丘吉尔在演讲We Shall Fight On The Beaches中的一段话“There has never been a period in all these long centuries of which we boast”里的of也是这个意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-23
回答:of表示所属关系,of短语本来在one的后面,即only one of all the pants he wore was …。he wore是定语从句,修饰pants。of短语置于句首是用于强调。
第2个回答  2019-10-21
"of" 是一个介词,
属于(某人); 关于(某人); 属于(某物); 关于(某物); 出身于(某背景); 住在(某地);
这个句子中"of"的意思是属于他的,翻译整个句子的时候不需要把每个字都译出来,,那样会有点怪怪的,像这样翻译成“他所穿的所有裤子中”就很好了。
第3个回答  2019-10-21

放在句首的介词短语,of……一般作句子的条件状语,起强调作用。此时的of相当于among,在…申。

本回答被提问者采纳
第4个回答  2019-10-28
of在这里是在...中,就相当于among。要是还是不能理解我觉得可以把这句话改成 Out of all the pants he wore, only one was satisfactory. of在这里强调了在所有裤子中。