第1个回答 推荐于2017-09-10
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
翻译:
1
手持吴戈啊身披犀牛皮做的铠甲,
战车相交错啊短兵刃相交接。
旌旗遮蔽日光啊来敌好似云涌,
相射之箭纷纷落地啊将士们奋勇争先。
敌人冲进我战阵啊践踏我行列,
战车左边的骖马倒地而亡啊左边的也被砍伤。
战车车轮被掩埋啊四匹战马也被绳索绊住,
手握玉饰的鼓棰啊敲响声音洪亮的战鼓。
天昏地暗啊神灵也被震怒,
将士们全部壮烈战死啊尸骨弃于荒野。
将士们出征不回啊往前不复返,
平原渺茫啊欲回家乡而路途遥远。
佩带着宝剑啊挟着强劲的秦弓,
将士们身首相离啊壮心不屈。
将士们确实勇敢无畏啊又武艺高强,
始终刚劲坚强啊绝不受辱。
身体已经死亡啊精神却永不泯灭,
魂魄威武不屈啊死后也是鬼中豪杰。
2
拿着吴国制造的利戈,穿着犀牛皮制成的铠甲
战旗多得遮住了太阳,敌人如云波翻涌般前进
流矢在双方的阵地上纷纷坠落,战士们奋勇争先
(敌人)侵犯我军阵地,践踏我们的队伍
驾在车辕两边的马一死一伤
车轮陷入泥中,驾车的四马被绊住了
拿着玉饰的鼓槌击鸣战鼓
一时间天昏地暗,(似乎)鬼神都震怒了
战士们壮烈牺牲,尸体被抛弃在原野上,无人收葬
战士们出门时抱着一去不返的必死决心
战士们出击,在平原上奋迅前进,一下子即离家甚远
带着长剑和秦地所产的强弓
哪怕首身分离报国之心中不止息
真是既有勇气又有孔武有力
始终刚强不受凌辱
虽然身死但是英灵不死
牺牲的将士们的魂魄都是鬼中雄杰本回答被提问者采纳
第2个回答 2009-01-27
操吴戈兮被[0]犀甲,车错毂[1]兮短兵接;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
凌余阵兮躐[2]余行[3],左骖[4]殪[5]兮右刃伤;
霾两轮兮絷[6]四马,援玉枹[7]兮击鸣鼓;
天时怼[8]兮威灵怒,严杀尽兮弃原野[9];
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩[10];
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌[11];
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
注释:
[0]:音“pī”。
[1]:音“gǔ”。
[2]:音“liè”。
[3]:音“háng”。
[4]:音“cān”。
[5]:音“yì”。
[6]:音“zhí”。
[7]:音“fú”。
[8]:音“duì”。
[9]:音“yě”。
[10]:音“chěng”。
[11]:音“líng”。