日语人称问题

请问什么时候用“くん”“さん” “じあん” “さま”
用法分男女吗 用在姓后还是名后
比如 月野兔 他们都叫她usagi 可是还有叫usaco 这是怎么回事
还有 小卫 不是mamolu吗 为什么是 mamojia lu去哪里了
还有 美奈子 不是minaco吗 为什么有时候co不见了
还有“野”这个字什么时候是no 什么时候是ya的音

boku atashi watashi 有什么区别吗

人称代词都有什么 用法有什么不一样

谢谢大家~~~~~~~~~~~~~~

くん是对男性较为普遍的称谓.在有过一段交往或者见过几次面.相对较熟悉以后.对于男性的称谓~一般上级对于相对亲密的男性下属.有时也用.
さん一般来说.对男对女都可以用.不分长辈晚辈.相对比较陌生或不太熟悉.在日本.一般用这个词就可以.使用比较广泛.
じあん没听说过这个词.就像其他人说的.是不是ちゃん?如果是ちゃん.用法也比较广泛.对于关系亲密或比较要好的朋友之间.男女都可以用.不过一般都是指对女性. 男性互相之间也会用.但关系是比较要好的.女性对于男性有时也可以用.由女性称呼某男某某ちゃん.在工作中.上级对于亲密的下属也会用..另外说一个日本人管小狗儿.小猫儿也叫ちゃん.小狗儿叫汪ちゃん 小猫儿叫喵ちゃん.当然了.只是读法.汉字不是这样.
さま这个词按教科书上说.应该是对长辈或上级.但在日本.我只见过对 客人用さま.打工的时候.一来客人了.经常可以听到这个词.即使是小孩儿.如果是客人.也会被成为お子さま.简单可理解为专指客人.顾客.消费者.对于长辈和上级.好象都不怎么用.哦对了.一般日本人对于比较崇拜或比较尊敬的人或物 也会用到さま.不知道为什么.韩国明星裴勇俊.在日本就被称为裴さま.简单来说就是这些了.ちゃん
boku 的意思是男性自谦语 我 的意思. 男性专用. 我就经常爱用这个词~呵呵
atashi 是女性专用. 我 的意思~比较文雅的说法.我个人感觉.一般用这个词的女孩都很有教养.很可爱..
watashi 也是指我的 意思.男女都可以用. 但一般日本人不用这个词.因为太死板了. 一般来说你要是男的.用boku就行.是女的.用atashi就行.
另外补充一个おれOLE.也是我 的意思.相对比较随意的称呼.一般熟人之间.不分男女都可以用. 不过本人比较讨厌用这个词的人.特别是女的..
以上是一些个人见解.仅供参考..
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-15
くん:对同年男性的尊称
さん:男女均可以用,对人的尊称
じあん:这个不是这样写的,不是zann,应该是ちゃん(chan),是对比自己小的人的昵称,或者是年轻人对自己同龄人的称呼。
さま:大人,对年龄身份比自己高的人的尊称。

野是姓时,一般读no,是田野的意思时,一般读ya。

boku 儒雅的男性自称,还有个o ne是粗鲁男性的自称
atashi 年轻女孩的自称,有点撒娇的语气
watashi 一般人都可以用

人称代词:
kane 他
karozo 她
omai 你
aiji 那个家伙
第2个回答  2009-01-15
ぼく boku 是男性用语,自称“我”
わたし wataxi是比较书面正式的自称“我”,男女通用
あたし ataxi一般女性用来自称“我”,类似汉语女生自称“人家”
第3个回答  2009-01-15
くん:对同年男性的尊称
さん:男女均可以用,对人的尊称,一般用的很多
ちゃん(chan)是亲昵的称呼,小孩子用于称呼亲近的人,大人也可以用于称呼亲近的人
さま对别人的敬称,身份比自己高
第4个回答  2009-01-15
くん:一般用于男人,例如在学校点名,就在男生后面的姓氏后面加くん。

さん:可用于男女,在初次见面时,与岁数无关,都可以在姓氏后面加さん,在学校点名时,在同姓的情况下,为了区分男女,所以会在女子姓氏后面加さん。
ちゃん:多用于熟人,比自己岁数小的人,玩具等。中文可以理解为“小”例如:小张,小王等等。
さま:多用于客人的一种尊称,也是最尊敬的一种,在邮寄时,写对方姓氏,后面就必须要写さま以表示尊敬,这是固定格式。
相似回答