“心如止水”翻译成英文该怎么说

如题所述

“心如止水”翻译成英文是One's mind settles as still water。

1、One's mind settles as still water读音:

英 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtə(r)],美 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtər]。

2、settles释义

结束(争论、争端等);解决(分歧、纠纷等)。

3、One's mind settles as still water例句:

His mind settles as still water, and he was no longer moved by foreign things.

译文:他已经心如止水,不再为外物而心动。

扩展资料

mind的用法:

mind可用作及物动词,也可用作不及物动词,用作及物动词时,接名词、代词、动词不定式、动名词或that/wh-从句作宾语。mind作“照顾”解时,侧重于护卫和保护,使之不受伤害或发生意外,接名词或代词作宾语。

mind, heart这两个词都有“心”的意思。heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。heart也可作“核心,中心”,而mind则没有此意。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-27
“心如止水”说的是一种心态,平和与婉静,

“心如止水”英语可以说成“The mood heart like stops the water”

“心情 心如止水 如同只有涟漪”-The mood heart like stops the water to be similar to only has the ripples.

:)~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-06-18
your heart will be like quiet water
第3个回答  2012-08-05
请记住,心如止水翻译为: Inner peace。
第4个回答  2006-06-18
peaceful heart like the still water