11问答网
所有问题
<<五柳先生传>>中的"曾不吝情去留"的'曾'是读zēng还是céng?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2012-03-21
应该读成ceng二声:在读ceng时可以当副词讲,有“竟”的意思,而书下注解中把“曾不”翻译成了“竟不”;结合该句的意思,也应该是竟不舍不得离开(吝情是舍不得的表情;而去留是词义偏用,偏在去)。另外世说新语中也有相类似的例子:“曾不得四十”翻译成“竟然活不到四十岁”,其中的“曾不”和“曾不吝情去留”的“曾不”意思极为相近。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://11.wendadaohang.com/zd/87v2MF777.html
其他回答
第1个回答 2012-02-28
读zeng 一声 意思是 竟然不舍不得离开本回答被提问者采纳
第2个回答 2012-02-28
曾=zēng,我们学过的,意思是曾经
追问
你们都不对,意思是“竟然”
追答
(⊙o⊙)哦
第3个回答 2012-02-28
céng 意思是从来
追问
你们都不对,意思是“竟然”
相似回答
《
五柳先生传
》中有一句话“
曾不吝情去留
”
中的
“曾”是zeng 还是读ce...
答:
zeng,老师说的
大家正在搜