奥地利作家弗洛伊德的作品《梦的解析》和《精神分析学引论·新论》怎样?求专业书评。

哪个译者更准确的表达了原作的思想?推荐一个优秀的译者。因为译者其实和原作者在文学上其实是高度等同。我想看最精准的翻译,最干净的语感,最纯粹的句子。

迄今为止,我还是觉得高觉敷译得最好。
弗洛伊德的风格是很文学化的,他得过歌德文学奖。高觉敷的译文略带文言,但是能把那种十九世纪末二十世纪初的昏暗色调表达出来。商务的质量无可挑剔。
不管怎么说,翻译都有不可译的地方。所以如果想有深入研究,必须读原著。或者原著与译注对照着看最能发现问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-30
我想问一下楼主,以《梦的解析 》为例,你看过几部不同的作品?
如果您看过,那可以好好去找下,区别一下,如果你之前只是听说过大意,而从未看过其中任何一部译本,那我建议你随便找一本看看,理解了再说。不要一味相信别人说哪部最好什么的。
因为现行版本,都是那些对此专基业及翻译极有水准,且对此书深深着迷的人翻译的。

所以建议楼主,与其坐等看哪部,不如先任意找本好好研究。
第2个回答  2011-10-29
梦的意思如下z 梦中0的女e孩子m是你自己n,你抱着的是你自己o不y成熟,脆弱的一i面也h许你最近碰到了m什1么y不r好解决的事,所以4会做这种梦而问为5什2么d没有穿鞋,这一h点意思有二a其一o,代表不e知道要如何做,不h知道选哪条路其二t,想避开n现实cΨtπgˉ摩i’bjyイpГ颔cΨu