日语翻译 面试用 自我介绍

您好,我叫XX,今年23岁,毕业于XX学校。专业是商务日语,曾参加过日语两级的考试,并通过了。但是因为没有较好的语言环境,所以,到现在的话,口语还不是很流利。之前我在一家日企工作,主要是帮日本大型企业在中国内地开设网上商城,从准备材料,到店铺装修,广告策划,图片设计,到开店运营,客户服务等。但是公司上的人事调动,让我进到了一个不适合我的部门,所以我提出了辞职。本人的性格稳重,做事细心,耐心,并且有很好的抗压能力。所以希望贵公司能给我这个机会,让我加入到贵公司的大家庭中。

皆さん、こんにちは。私は郑@@と申します。今年、20歳です。どうぞよろしくお愿いします。私は中国福建省の出身で、现在福建师范大学协和学院で日本语を勉强しております。私は日本の北海道、桜、アニメーが好きです。日本语を学ぶに兴味もっていますので、きっと上手になると思います。私の趣味は絵画、映画、朝寝坊です。私は四人家族です。父、母、弟と私です。私の性格は静かです。友达とよくショッピングに行きます。喜びを家族、友达と分かち合う。つまり、私はどんな境遇にも安んじるし、一本気です。日本の北海道で云の海を観赏するのは私の梦です。だから、これからより一层一生悬命に日本语を勉强します。以上です。有难うございました。
  翻译内容如下:自我介绍 大家好,我叫郑@@。请多多关照。我的故乡是中国福建,现在是一名20岁得大学生。我来自福建师范大学协和学院,目前正在学习日语,我很喜欢日本的北海道和樱花,还有动漫,并且对日语有很大的兴趣,相信我以后能学好日语。 我的兴趣是绘画,看电影,还有睡懒觉。我一家四口有爸爸妈妈以及我的弟弟。我的性格比较安静,平时经常和朋友去逛街,有快乐的事情总与我的朋友还有家人分享。总而言之,我是一个随遇而安的人,简简单单的人。 我有一个梦想,是去日本的北海道看云海。所以接下来我会更加努力的学习日语。 介绍完毕 谢谢大家!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-28
初めまして、私はXX学校から卒业をしたXXXと申します、今年23歳です。
専门はビジネス日本语です、日本语能力试験二级をとりました。ただ勉强してからずっと使う道がなくていまだにも会话はちょっと苦手です。前务めていた日系企业では、メイン仕事は中国国内にある大手日本企业のためにネットショップの设置です、材质の用意から店舗内装、マーケティング、パンフレットのデザイン、新店运営、アフターサービスまでも全部やりました。でも会社の人事调整で、あまりにも自分に合わない部分に入れられて、やめることにしました。
穏やか、仕事には细かい、我慢强いそれからプレッシャーの忍耐にも强いのは私の性格です。
ぜひ一度面接のチャンスをいただきたいと思ております
どうぞよろしくお愿い申し上げます

XXXX()
XXXX年XX月XX日

#:我是按照楼主的意思翻译的,但有一点不明白。楼主说你是从事网上商城的开设,但又说店铺装修,材料准备。这是网上商城用的,还是实际店面用的?

如果有修改,你还可以找我~

希望对你有帮助追问

店铺装修,就是网页装修啦~材料准备当然是营业执照等前期材料准备~可以修改一下吗,还有设置是不是用开催更好一点啊?~

追答

初めまして、私はXX学校から卒业をしたXXXと申します、今年23歳です。
専门はビジネス日本语です、日本语能力试験二级をとりました。ただ勉强してからずっと使う道がなくていまだにも会话はちょっと苦手です。前务めていた日系企业では、メイン仕事は中国国内にある大手日本企业のためにネットショップの设置です、店舗申請の手伝いから店舗外見の美化、マーケティング、全体デザイン、新店运営、アフターサービスまでも全部やりました。でも会社の人事调整で、あまりにも自分に合わない部分に入れられて、やめることにしました。
穏やか、仕事には细かい、我慢强いそれからプレッシャーの忍耐にも强いのは私の性格です。
ぜひ一度面接のチャンスをいただきたいと思ております
どうぞよろしくお愿い申し上げます

改了一下,你看看。

设置和开催的问题
这是网店吧,所以个人觉得用设置好一些。可以理解为,去置办这个店
如果是实体店,就可以用开催了

当然如果你觉得开催好的话,也可以改回来。
语法上都没有错误滴~

希望能帮到你哦~

本回答被提问者采纳
相似回答