求助日语高手帮忙看一下这段话的中文意思谢谢了

突然ですが

コメントのお返しになります

长いことお时间を顶きまして申し訳ありませんでした

かなり
长くなりますので…。お时间があります时にご覧顶けると幸いですm(._.)m澪

【fujing さん】いつも有り难う御座います。大変な时なのに…。私にまで温かいお気持ちに感谢しておりますm(._.)m日本语は私みたいな人间の言叶はかなり本道からそれてしまいますので…。指摘などはおそれ多い事ですまた少しでも毎日の隙间に私が大した事は出来ませんが少しでも楽しく力を取り戻して下さいますように……祈ります。

虽然有点突然

回答一下

花了很长时间了,十分抱歉

内容非常的长...。请有时间的时候慢慢看。

【fujing】多谢一直以来的关照。现在应该是很困难的时候....。还那么关心我,让我也感觉到温暖,十分感谢。像我这样的人说的日语根本不正规,,,,像指点这样的事情我怎么可能做出来。每天一点点地时间也可以,虽然不能做一些很大的事情,但是希望可以让你一点一点开心起来。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-18
突然ですが
虽然比较突然,
コメントのお返しになります
这是我对你留言的回复

长いことお时间を顶きまして申し訳ありませんでした
不好意思花了很长时间

かなり
长くなりますので…。お时间があります时にご覧顶けると幸いですm(._.)m澪
内容比较长,你有时间的话再看吧。

【fujing さん】いつも有り难う御座います。大変な时なのに…。私にまで温かいお気持ちに感谢しておりますm(._.)m日本语は私みたいな人间の言叶はかなり本道からそれてしまいますので…。指摘などはおそれ多い事ですまた少しでも毎日の隙间に私が大した事は出来ませんが少しでも楽しく力を取り戻して下さいますように……祈ります。
《fujing》谢谢你。感谢你自己百忙之中还热情地关注我,像我这样的人说的日语语言并不正规。让我给你改正意见并非权宜之计。虽然帮不上大忙,有空的话(我乐意帮助你),希望你能加油。